Содержание
ЧАСТЬ
I
1
2
3 4
5
6
7 8
9
10
11
12 13
14
15
16 17
18
19
20 21
22
23
24 25
ЧАСТЬ
II
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
|
|
|
* Предыдущий
урок *
К содержанию * Следующий
урок * Урок 14
Фонетика
Акцентуальный комплекс
Акцентуальным
комплексом называется
группа слов, определенным образом
связанных синтаксически и
объединяющихся под одним ударением (ударная
гласная отмечена цветом).
Деление
на акцентуальные комплексы имеет
большое значение в осетинском языке. В
зависимости от того или другого
распределения слов в речи на
акцентуальные комплексы, фраза может
иметь разный смысл. Например: чиныг
^ нæ хъæуы мах
«книга нужна нам» В
этой фразе в один комплекс объединены
первые два слова. Но если образуем
комплекс второго с третьим словом, то мы
получаем противоположный смысл:
чиныг
нæ
^ хъæуы мах
«книга не нужна нам».
Еще
один пример: а) кæсгон
галтæ ^ ‘рбатардта базармæ
«кабардинец пригнал
на базар быков»; б) кæсгон ^ галтæ ‘рбатардта базармæ «кабардинских
быков пригнал на базар».
Как
видно из последнего примера,
акцентуальные комплексы могут
определять, является ли в данном случае
имя существительным или прилагательным,
которые в осетинском языке часто
разграничиваются по контексту. Так,
слово кæсгон
в первом случае –
существительное («кабардинец»), во
втором – прилагательное («кабардинские»).
Ударение
в акцентуальных комплексах (или фразовое
ударение) подчиняется тем же
закономерностям, что и в отдельных
словах (вспомните урок
3).
Закономерности:
Под
одним ударением оказываются:
–
определение с определяемым словом: сырх^тырыса
«красное знамя»;
–
послелог с управляемым словом: бæласы^бын
«под деревом»;
–
составной глагол: рох^кæнын
«забывать»;
–
множество частиц, энклитик и проклитик,
не имеющих самостоятельного ударения:
нæ^зонын
«не знаю»
ма^тæрс
«не бойся»
ме^'фсымæр
«мой брат»
мæ^чиныг
«моя книга»
зæгъ-^ма^мын
«скажи-ка мне»
Пример:
Нартæ
сфæнд ^ кодтой, не ^ 'взæрты ныццæгъдæм,
^ зæгъгæ. Уæд се ^ 'гасæй ^
æвзæрдæр ^ чи ^ уыд, уый иннæты
^ разæй йæ ^ кардыл фæхæцыд
æмæ ^ йæ цыргъ ^ кæнын байдыдта.
Фæрсынц ^ æй:
– Цы ^ ми ^
кæныс?
– Не ^ 'взæрты
цæгъдынмæ мæ
^ кард цыргъ кæнын.
/Перевод:
Нарты задумали, «худших
среди нас истребим», говоря. Тогда тот,
кто был из них хуже всех, раньше других
схватил свой меч и стал его точить.
Спрашивают его:
–
Что ты делаешь?
–
Для истребления наших худших свой меч
оттачиваю./
Запомните слова
риссын
– болеть (о
боли)
рыст –
боль
лæвар – бесплатный;
подарок
сомбон – завтрашний
день, будущее
лæвар кæнын
– дарить
рæвдз –
исправный
рæвдз кæнын
– приводить
в исправность
уазал –
холод, холодный
цалцæг –
ремонт
цалцæг
кæнын –
ремонтировать
быцæу
– спор, пререкание
быцæу кæнын
– спорить, пререкаться
хуыйнын –
звать(ся), называться
мидæмæ – внутрь
æддæмæ
– наружу
æдде –
извне
хох
– гора
хæхтæ
– горы
порти – мяч
дзуапп –
ответ дзуапп
дæттын
– отвечать
фарст – вопрос
Грамматика
Отрицательные
местоимения
Отрицательные местоимения
образуются, как и в русском языке,
присоединением к вопросительным
местоимениям спереди частицы ни-:
чи
«кто»
– ничи
«никто»
цы
«что»
– ницы
«ничего»
кæцы «какой»
– никæцы
«никакой»
Примеры:
1)
Дæу ничи
фарста «тебя никто не спрашивал». 2)
Ды ницы зоныс «ты ничего не
знаешь». 3) Никæцы машинæйы сбаддзынæн
«ни в
какую машину (я) не сяду».
При
глаголах в повелительной или
сослагательной форме частица ни-
заменяется частицей ма-:
мачи,
мацы,
макæцы.
Примеры:
1)
Мæн мачи фæрсæд
«меня пусть
никто не спрашивает». 2)
Ды мацы базон
«ты пусть ничего не узнай». 3) Макæцы машинæйы сбад! «ни в какую машину не садись!»
Отрицательные местоимения
склоняются так же, как чи,
цы,
кæцы.
Примеры:
1.
Ды ничи дæ
«ты никто».
Ды никæй
дæ
«ты ничья».
Ды никуы (никæм) уыдтæ
«ты нигде не был».
Ды никæмæн загътай
«ты никому
не сказал».
Ды никæмæ цæуыс
«ты ни к
кому не ходишь (идешь)».
Ды никæмæй ницы
райстай «ты
ни от кого ничего не взял».
Ды никæуыл
федтай худ
«ты ни на ком не видел шапки».
Ды никæимæ кусыс
«ты ни
с кем не работаешь».
Ды никæйау
зарыс
«ты не
поешь никому подобно».
2. Уый мачи бафæрсæд
«его пусть никто не спрашивает»
Уый макæй
фæрсæд
«он пусть никого не спрашивает»
Уый макуы (макæм) ныллæууæд
«он пусть нигде не остановится»
Уый макæмæн зæгъæд
«он
пусть никому не говорит»
Уый макæмæ бацæуæд
«он
пусть ни к кому не зайдет»
Уый макæмæй мацы
райсæд
«он пусть
ни от кого ничего не берет»
Уый макæуыл
ныххудæт
«он
пусть ни над кем не засмеется»
Уый макæимæ кусæд
«он пусть ни
с кем не работает»
Уый макæйау
зарæд
«он пусть
не поет наподобие кого-либо»
Обратите
внимание: В русском
языке в отрицательных предложениях,
кроме употребления отрицательных
местоимений, перед глаголом всегда
ставится отрицательная частица не.
В осетинском же
языке в таких предложениях
употребляется только отрицательное
местоимение. Например: ничи
дзуры – никто
не говорит;
мацы
дзур – ничего
не говори.
Упражнения
1.
Образуйте от следующих вопросительно-относительных
местоимений отрицательные местоимения
и переведите их на русский язык:
цалæм,
цавæр, цахæм, цалæймаг, цал, цас, цалгай, цасгай
2.
Переведите следующий диалог:
– Ды чи дæ? – Æз заводы
кусæг
дæн.
– Дæ мыггаг кæмæй у? – Мæ мыггаг у Цохътæй.
– Кæй фырт дæ? – Æз Солтаны фырт дæн.
– Дæ ном куыд хуыйны? –
Мæ
ном хуыйны
Олег.
– Кæцы хъæуы цæрыс? – Æз цæрын
Лескены хъæуы.
– Кæимæ цæрыс? – Æз цæрын
ме 'фсымæримæ.
– Цы кусыс абон? –
Æз абон ницы кусын.
– Кæмæ радтай дæ машинæ?
– Æз
никæмæ радтон мæ машинæ.
– Цæуыл кусдзынæ райсом? – Райсом æз ницæуыл кусдзынæн.
– Кæцы къласмæ бацыдтæ
ацы аз? – Ацы
аз æз бацыдтæн дæсæм къласмæ.
– Цæимæ цымыс цай? – Цай
æз ницæимæ цымын.
– Кæм уыдтæ знон? –
Знон æз
никуы уыдтæн.
3.
Переведите на русский язык следующие
предложения:
1) Æз
никæмæн ницы зæгъдзынæн. 2) Ды никуы
ницы федтай? 3) Æз дæ ницы
агурын. 4) Мачи мæм мацы дзурæд! 5) Никæцы
фарстæн ратдзынæн дзуапп.
Неопределенные местоимения
Местоимения, соответствующие
русским местоимениям «кто-нибудь», «что-нибудь»,
«какой-нибудь», образуются путем
присоединения к вопросительным
местоимениям чи,
цы, кæцы
элемента ис-
впереди, а
местоимения «кто-то», «что-то», «какой-то»
– путем присоединения к ним элемента -дæр
сзади:
чи – исчи «кто-нибудь»
цы – исты
(из исцы) «что-нибудь»
кæцы
– искæцы «какой-нибудь» |
чидæр
«кто-то»
цыдæр
«что-то»
кæцыдæр «какой-то» |
– Местоимения исчи,
исты,
искæцы
склоняются как чи,
цы, кæцы.
– Местоимения чидæр,
цыдæр
в единственном
числе присоединяют элемент -дæр
к соответствующей
падежной форме, а во множественном числе
вставляют его между падежной формой и
показателем множественности тæ,
ты:
|
единст. число
|
множеств. число |
Им. |
чидæр, цыдæр |
чидæртæ, цыдæртæ |
Род. |
кæйдæр, цæйдæр |
кæйдæрты, цæйдæрты |
Дат. |
кæмæндæр, цæмæндæр |
кæмæндæрты, цæмæндæрты |
и
т.д.
Примеры:
1)Чидæр нæм æрбацыд
«кто-то
(один) к нам пришел». Чидæртæ нæм
æрбацыд «кто-то
(несколько) к нам пришел». 2)
Кæйдæр æрбахуыдта хæдзармæ «кого-то
(одного) пригласил в дом». Кæйдæрты æрбахуыдта хæдзармæ «кого-то
(нескольких) пригласил в дом». 3) Йæ чингуытæ кæмæндæр
радта «книги
свои (он) отдал кому-то (одному)». Йæ чингуытæ кæмæндæрты
радта «книги
свои (он) отдал кому-то (нескольким)».
– Местоимение кæцыдæр «какой-то» склоняется
как обычное имя.
– В качестве неопределенных
количественных местоимений «несколько»,
«сколько-то»
в осетинском языке служат цалдæр, цасдæр.
– Прибавление к неопределенным
местоимениям элемента -иддæр дает
местоимения со значением «кто бы ни» и
т. д.:
чидæриддæр «кто бы ни»
цыдæриддæр «что бы ни»
кæцыдæриддæр «какой-бы
ни»
цалдæриддæр, цасдæриддæр «сколько бы ни»
Примеры:
1) Чидæриддæр
æрбацæуа, дуар ын нæ байгом кæндзынæн «кто бы
ни пришел, (я) не открою ему дверь». 2) Цыдæриддæр
дзура, ма йæм хъус! «что
бы ни говорил, не слушай его». 3) Кæцыдæр
чиныг
куырдта Ацæмæз «какую-то книгу просил Ацамаз».
Кæцыдæриддæр чиныг курæд,
æз ын ницы ратдзынæн
«(которую)
какую бы книгу ни просил, я ему
ничего не дам». 4) Цалдæр хатты æрбацыд уыцы чиныгмæ
«несколько
раз (он) приходил за этой книгой». – Цалдæриддæр æрбацæуæд, чиныг та йын нæ
ратдзынæн «пусть сколько
бы ни (в смысле: сколько угодно раз)
приходил, а книгу я ему не дам».
– Русскому
местоимению «некоторый», «некоторые» соответствуют
в осетинском языке иуæй-иу, иуæй-иутæ,
гæзæмæ.
Упражнения
1.
Переведите следующие предложения на
русский язык:
1) Исчи мæм фæкæсæд! 2) Чидæр дæм дзырдта. 3)
Дардмæ
цыдæртæ ауыдтон. 4)
Абон кæмæндæрты лæвæрттæ
дæтдзысты куысты. 5)
Знон исты бакуыстой?
6) Иуæй-иу ахуырдзаутæ
не 'сахуыр
кодтой сæ урок.
7) Кæмандæр сарæзта дурæй хæдзар.
8) Чидæриддæр дæм дзура, мацы йæм сдзур.
2.
Назовите и напишите осетинские слова,
означающие:
Некоторый, какой-то, что-нибудь, что-то,
кто бы ни, кое-кому, несколько, кое-чего,
кто-нибудь, кому-то,
от чего-то, подобно кому-то, кто-нибудь,
сколько бы ни, кое-что, от кое-кого.
3.
Просклоняйте следующие местоимения:
чидæр,
цыдæр, кæцыдæр, чидæртæ, цыдæртæ, кæцыдæртæ
Счет до двадцати
Запомните
счет до двадцати:
1 – иу
2 – дыууæ
3 – æртæ
4 – цыппар
5 – фондз
6 – æхсæз
7 – авд
|
8 – аст
9 – фараст
10 – дæс
11 – иуæндæс
12 – дыууадæс
13
– æртындæс
14 – цыппæрдæс |
15 – фынддæс
16 – æхсæрдæс
17 – æвддæс
18 – æстдæс
19 – нудæс
20 – дыууын,
ссæдз
|
Примечание:
В осетинском языке
от 20 применяется два счета: десятичный и
двадцатичный. Поэтому 20 – имеет два
названия: дыууын
(по десятичной
системе), и ссæдз (по
двадцатичной системе).
Знайте:
Числительные
склоняются только в том случае, если они
употребляются самостоятельно.
Склоняются они так же, как обычные имена.
Обратите
внимение: В русском
языке числительные от 11 до 20 образуются
с помощью элемента -надцать.
В осетинском же –
с помощью элемента -дас
(«десять»). При этом,
сильные гласные переходят в слабую
фонему æ.
Повторяйте
счет время от времени.
Словоупотребление
БÆРÆГ.
Слово бæрæг
имеет широкое
употребление. Значение слова можно
бывает выяснить только из контекста. Оно
имеет значения:
1) «известный», «определенный» (Фыд
йæ
фыртæн бæрæг бæласмæ
бацамыдта «отец
своему сыну указал на определенное
дерево»);
2) «заметный», «приметный», «видный»
(Иæ
цæсгомыл бæрæг уыди æнкъарддзинад «на его лице была заметна
печаль»);
3) «ясный, явственный, отчетливый» (бæрæг
ныв «отчетливое
изображение»);
4) «пометка, метка, знак» (бæрæг
ыл сæвæрдта «поставил (на
него) метку»).
Слово бæрæг образует
со вспомогательным глаголом кæнын
составной глагол бæрæг
кæнын с разными
значениями:
1) «делать известным, ясным» (Иæ
хъуыддаг ын сбæрæг
кодта «дело его сделал (явным) известным»);
2) «определять», «выяснять(ся)», «уточнять»,
«намечать» (Йæ кусгæ
бонтæ сбæрæг кодта «определил
свои рабочие дни»);
3) «навешать, посещать» (Знон
йæ мады абæрæг кодта «вчера
(он) навестил (проведал) свою мать»);
4) «следить, наблюдать» (Йæ
фæд
ын сбæрæг
кодта «(он) его выследил /букв. «определил
его следы»/);
5) «наблюдать, не упускать из виду,
следить» (Сывæллоны-иу абæрæг
кæн «проследи
за ребенком»).
Притяжательные местоимения
Притяжательные местоимения
указывают на принадлежность предмета
какому-нибудь лицу речи и представлены в
осетинском языке в пяти видах:
I.
Полные притяжательные
местоимения:
мæн
«мой», дæу «твой», уый «его,
ее», мах
«наш», сымах «ваш»,
уыдон,
уыдоны «их».
Примеры:
– Кæй чиныг
у? – Мæн.
«Чья эта книга? – Моя».
– Кæй бандæттæ сты? – Мах. «Чьи
эти стулья? – Наши».
II. Краткие притяжательные
местоимения:
мæ
«мой», дæ
«твой», йæ
«его, ее», нæ
«наш»,.уæ
«ваш», сæ
«их».
Примеры:
Мæ гутон, мæ
галтæ – мæнæн дæр цæттæ
(X. Коста) «мой
плуг, мои волы – и у меня готовы».
Ме 'мбал мæм
æрбацыд «мой
товарищ пришел ко мне».
III.
Возвратно-притяжательные
местоимения:
мæхи «мой собственный»,
дæхи
«твой
собственный», йæхи «его
собственный», нæхи «наш
собственный», уæхи
«ваш
собственный», сæхи
«их
собственный».
Примеры:
Мæхи чиныг
мын фæстæмæ æрбахæсс
«мою
собственную книгу мне приниси обратно».
Дæхи машинæйыл ацу «на своей собственной машине
езжай».
IV.
Субстантивные притяжательные
местоимения образуются от полных
притяжательных местоимений путем
присоединения к ним суффикса -он:
мæнон
«мой»
махон
«наш»
дæууон
«твой»
сымахон
«ваш»
уыйон
«его, ее»
уыдоныон
«их»
Примеры:
Кърандæстæй мæнон
уыд сырх, дæууон та сау
«из карандашей мой был красный, а твой
– черный».
Махонтæ абон фембылд
сты «наши сегодня проиграли».
V. Возвратно-притяжательные
субстантивные местоимения
образуются от возвратно-притяжательных
местоимений путем присоединения к ним
суффикса -он:
мæхион
«мой
собственный»
нæхион
«наш
собственный»
дæхион
«твой
собственный» уæхион
«ваш
собственный»
йæхион
«его (ее)
собственный» сæхион
«их
собственный»
Примеры:
Лæппу тетрæдтæй йæхион
аиста «из
тетрадей мальчик взял свою
собственную».
Ды тетрæдтæй дæхион
айстай? – О, мæхион «ты из тетрадей взял(а) свою
собственную? – Да, свою собственную».
Примечание:
а)
Полные и краткие виды
притяжательных местоимений совпадают с
формой родительного падежа полных и
кратких личных местоимений.
б)
Возвратно-притяжательные местоимения
совпадают с формой родительного падежа определенно-личных
и возвратно-личных местоимений.
в)
Субстантивные и возвратно
притяжательные субстантивные местоимения
употребляются в субстантивной функции и
могут выступать в роли любого члена
предложения. Они склоняются как имена.
Принадлежность одного предмета лицу
или лицам выражается формами: мæнон «мой»,
мæхион «мой
собственный», махон
«наш», нæхион «наш
собственный» и т. д.
Принадлежность двух и более
предметов лицу или лицам выражается
формами: мæнонтæ
«мои», мæхионтæ «наши
собственные» и т. д.
Множественные
формы могут иметь и параллельные формы:
1-е л.
ед. ч.
2-е л. ед. ч.
3-е л. ед. ч.
1-е л. мн. ч.
2-е л. мн. ч.
3-е л. мн. ч.
|
мæнуæттæ
дæууæттæ
уыйуæттæ
махуæттæ
сымахуæттæ
уыдоныуæттæ |
мæхиуæттæ
дæхиуæттæ
йæхиуæттæ
нæхиуæттæ
уæхиуæттæ
сæхиуæттæ |
Упражнения
1.
Прочитайте следующие предложения по
парам. В каждой паре сравните
притяжательные местоимения. Обратите
внимание на разницу в их значениях.
Переведите их на русский язык:
1) Мæн чиныг
райстай? – Нæ,
мæхи чиныг
райстон. 2) Уый дæу
æфсымæр у? –
Уый де 'фсымæр
у? 3) Сымах
куыст хæдзармæ хæстæг у? – Уæ
куыст хæдзармæ хæстæг
у? 4) Сымах бинонтæ кæм
цæрынц? – Уæ
бинонтæ кæм цæрынц? 5) Уыдоны æфсымæр кусы институты?
– Се фсымæр
кусы
институты?
2.
Прочитайте и переведите следующие
предложения. Обратите внимание на
семантику употребления местоимений:
1) Мæхион мæхи фæци. 2) Дæуæн дæхион дæхи
фæци? 3) Сæ
куыст сæхи фæци. 4) Уый
ныццин кодта йæхиуæттыл. 5)
Ничи федта мæнон?
3.
Переведите на русский язык следующие
местоимения:
мæн, уыдоны, сымахон, йæхи,
сæ, мах, мæхиуæттæ, дæхи, уый, махон, йæхион, йæхи, уæ, сæхион,
дæу, уыдоныон, нæхиуæттæ
4.
Просклоняйте следующие местоимения:
мæнон, дæхион, сæхиуæттæ, уыдоныон, махуæттæ, уыйон
Частица -иу
Частицами называются слова, которые
не имеют своего лексического значения,
но служат для выражения смысловых
оттенков отдельного слова или
предложения.
С помощью частицы
-иу выражается будущее
время повелительного наклонения
глагола, а также многократность,
повторность или обычность действия:
цыдтæн-иу
«я
хаживал»
ратт-ын-иу «дай ему (потом)»
Примеры:
Рацыди æддæмæ «вышел
(наружу) на улицу». – Рацыди-иу
æддæмæ «выходил (многократно, постоянно) на
улицу (наружу)».
Ныхъхъæр
кодта хæрæгыл «закричал
на осла». – Ныхъхъæр-иу кодта
хæрæгыл «Кричал
(каждый раз) на осла».
Словоупотребление
При переводе чаще всего говорят «выйти
на улицу» (хотя это значение можно
выразить другими словами: уынгмæ
рацæуын «выйти
на улицу»).
В повелительном наклонении
æддæмæ
означает «вон!».
В составном глаголе с
цæуын
– æддæмæ
цæуын – означает:
а) «выходить»; б) «оправляться». В
последнем значении употребляется
переносно.
Контрольная работа
I.
Ответьте на следующие вопросы:
1. Что такое акцентуальный комплекс?
2. Каким способом образуются
отрицательные местоимения?
3. Как склоняются отрицательные
местоимения?
4. Каким способом образуются
неопределенные местоимения?
5. Что означает слово
бæрæг?
6. Какие виды притяжательных
местоимений знаете?
II.
Прочитайте следующие предложения и
словосочетания. Найдите акцентуальные
комплексы и расставьте фразовые
ударения:
1) Де 'рдхорд мæ нæ
базыдта. 2) Ма мæ ферох кæн. 3) Зæгъ-иу йын. 4)
Стыр бæласмæ-иу сбырыдтæн. 5) Хорз лæппу дæ. 6) Ма мæ
тæрс!
III.
Что означают
следующие местоимения:
ницы, никæуыл, макæмæ, ничи, кæцы,
цы, никæй, макуы, ницæмæн, кæмæнты, цæмæйты, ницæимæ, никæцыйæн, макæмæн
IV.
Какими словами можно выразить по-осетински
следующие понятия:
какой, кто-то, чему-то, кого-то, какой-то,
какой-нибудь, кое-чего, кто бы ни, что-то,
кое-кому, какой бы
ни
К данному
заданию имеется
ключ.
V.
Посчитайте до двадцати.
VI.
Ответьте на вопросы:
– Кæй чиныг у? – (Это
моя книга).
– Цы кусыс абон?
– (Сегодня я ничего не делаю).
– Уый дæхи чиныг у? – (Да,
это моя собственная книга).
– Мæнон цы фæкодтай? –
(Твою я положил на стол).
– Мемæ цæуыс киномæ? – (Да, я иду с тобой в кино).
VII.
Ответьте на вопросы:
– Кæй фырт дæ?
– Дæ ном цы хуины?
– Дæ мыггаг кæмæй у?
– Кæм цæрыс?
– Кæм кусыс?
– Кæм ахуыр кæныс?
– Дæ хæстæджыты зоныс?
– Цал æфсымæры дын ис?
– Цал хойы дын ис?
– Цал азы дыл цæуы?
Дайте
полные ответы по образцу:
Кæм цæрыс? – Æз цæрын Дзæуджыхъæуы,
Къостайы проспектыл.
VIII. Назовите
осетинские слова, означающие:
подарок, дарить, вопрос, ответ,
называться, боль, исправный,
приводить в исправность, ремонтировать,
внутрь, наружу, горы, холод
О запоминании слов
Вы уже должны знать около 200 слов и
притом знать твердо. Это значит, что вы
должны не только узнавать их в тексте, но
и уметь называть в переводе с русского
на осетинский язык. Пока вы еще изучаете
преимущественно самые простые,
распространенные слова из основного
словарного фонда осетинского языка. В
дальнейшем, при расширении запаса слов,
тексты будут содержать относительно
меньше незнакомых слов, т. е. пропорция
их к знакомым словам будет ниже.
Как же обеспечить знания слов?
Прежде всего, ежедневным заучиванием.
Даже если вы не занимаетесь по книге, вы
должны постоянно повторять про себя уже
знакомые слова. Например, выходя на
улицу, нелишне вспомнить, а как
называлась улица или дорога по-осетински.
Взявшись за ручку двери, вспомнить, а как
же по-осетински будет называться дверь.
Только при регулярном повторении
возможно запомнить иноязычные слова.
Кроме того необходимо сочетать
тренировки в запоминании слов с
аналитической работой над ними. Как
подходить к анализу?
Во-первых, старайтесь подмечать
сходство с анологичным или сходным
русским словом, хотя их не так уж и много.
Например: мад
– мать, мыст
– мышь, пец
– печь, печка, скъола
– школа, и т. п.
Во-вторых, с помощью ассоциаций:
каждое слово у вас должно
ассоциироваться с каким-нибудь образом.
Образное мышление дает лучшее понимание
значения слов и, соответственно, лучшее
запоминание.
Важно также научиться подмечать
родство некоторых слов с уже известными.
Так, например, запоминая слово зæгъын
«сказать» вспомните
слово, близкое по значению, дзурын
«говорить», а также ныхас кæнын «разговаривать,
вести речь». Анализ таких слов поможет
не только противопоставить их друг
другу и усвоить семантику каждого из них,
но поможет и в запоминание этих слов.
Наиболее действенным способом
усвоения слов является выполнение
упражнении и серьезный подход к решению
контрольных работ. Если даже в
упражнении нет задания перевести
предложение или слова, вы должны
обязательно перевести для себя
незнакомое или забытое слово, а также
слова, в правильности понимания которых
вы сомневаетесь. Не выполняйте ни одного
упражнения механически: всегда
проверяйте, помните ли вы все входящие в
него слова. Не переходите также и к
изучению следующего урока, если вы не
полностью усвоили предыдущий урок, и для
вас составляет трудность выполнение
какого-либо задания из контрольных
работ.
Особое внимание уделите и
образованию множественного числа,
особенно нестандартно образующим. Кроме
того, вы должны уделять много внимания
образованию форм прошедшего времени и
глагольных имен (причастий) от
инфинитива глаголов, и проверять себя по
образцу образования этих форм,
дающихся в конце учебника.
Уделите особое внимание и
местоимениям, играющим важную роль в
составлении предложений, особенно их
формам в косвенных падежах.
Необходимо уделить такое же
внимание, как и словам, падежным
окончаниям. Помните, что без знания
падежных окончаний вы никогда не
сможете выразить свою мысль по-осетински,
и знания слов останутся лежать у вас в
памяти мертвым грузом.
Многие падежные окончания в
осетинском соответствуют русским
предлогам. И вы должны постоянно
сопоставлять и помнить о таких
параллелях. Например: русский предлог к
соответствует
осетинскому падежному окончанию в
направительном падеже -мæ
(сымахмæ
«к вам»), а русский
предлог от
соответствует
осетинскому падежному окончанию в
отложительном падеже -æй
(сымахæй
«от
вас»). По-другому соответствия русских
предлогов и осетинских падежных
окончаний можно определить по вопросам
к этим падежам: Так, например, если
задаем вопрос у
кого?, то осетинскому
падежному окончанию будет
соответствовать русский предлог у, а вопрос куда?
– предлогу в,
вопрос на
ком? – предлогу
на,
и т. д.
Самое главное – не запускайте эту
работу. Помните, что от активной
повседневной и сознательной вашей
работы над словами, зависит то, как скоро
вы научитесь читать и понимать по-осетински.
Повторение
1.
Произнесите звуки гъ,
дз, дж,
къ, пъ,
тъ, хъ,
цъ, чъ
(желательно, чтобы
вас послушал кто-нибудь, кто владеет
осетинским языком).
2.
Произнесите слова сæр
и сар.
Вспомните, как
произносятся æ
и а,
и как их правильное
произношение влияет на значение слова.
3.
Вспомните, как читаются гласные у
и уы.
4.
Определите в следующих словах гласный у
и согласный у:
кусын, куыст, уыг, уыдон, дзурын,
дудын, хъус, хус, хуысс,
ус, уарын, кау, сау, фæткъуы, уынг, хуыр,
хур
5.Образуйте
от инфинитива следующих глаголов основу
прошедшего времени:
дзурын, кусын, кæсын, зæгьын, фыссын, цæуын,
цæрын, тæрын, фæрсын, хæссын,
æмбарын, æййафын, комын, тайын, цымын, дæттын,
æрвитын, хъазын
Вспомните, с
каким наклонением совпадает основа
настоящего времени.
6.
Образуйте от инфинитива следующих
глаголов основу прошедшего времени:
бадын, барын, дарын, амайын, ивын,
аразын, дзурын, цæрын, хæссын, фæрсын, кæнын,
хилын, хизын, кусын, бæттын, æлхæнын,
нуазын, æфхæрын, къахын
Вспомните,
что общего между основами прошедшего
времени и причастием (глагольным именем).
7.
Проспрягайте следующие глаголы в
изъявительном, сослагательном и
повелительном наклонених:
кæнын, кусын, дзурын
8.
Образуйте множественное число от
следующих имен:
бел, æфсымæр, мад, фыд, хо,
æрвад, бон, ныв,
лæппу,
чызг, фæндаг, лыстæг, нарæг, даргъ, хистæр, кæстæр,
зæронд, цæст, кæрт, куыст, стыр,
сахат, сынтæг, дзул, дзырд,
æгънæг, аргъ,
мыст, гæды.
9.
Измените по падежам следующие имена:
хæдзар, хо,
æгьдау,
кæрт
10.
Перечислите, какие краткие формы
личных местоимений вы знаете.
11.
Вспомните, как образуются
отрицательные местоимения.
12.
Перечислите, какие вы знаете
глагольные приставки.
13.
В чем разница употребления глагольных
приставок а- и
ра-,
ба-
и æрба-,
æр-
и ны- ?
14.
Назовите осетинские слова, означающие:
сказка, орел, птица, месяц, год,
неделя, день, двор, улица, дорога, дерево,
мужчина, гора, колесо, низкий, высокий,
маленький, большой, понимать, выигрывать,
играть, работать, писать, читать, кушать,
чистить, длинный, чистый, белый, черный, золотой,
хороший.
15.
Вспомните, что мы называем составными
глаголами и как они образуются.
16.
Образуйте от следующих имен составные
глаголы:
сыгъдæг, сау, хъæр, ныв, рыг,
уазал,
хид, аргь, стыр, лæвар,
зæронд, сырх
Переведите
их на русский язык.
17.
Переведите следующие предложения:
1) Æз
дзурын. Æз хъæрæй дзурын. Æз
дæумæ дзурын хъæрæй. Æз
дæм хъæрæй дзурын. Æз демæ
дзурын хъæрæй. 2) Ды
цæуыс.
Ды куыстмæ цæуыс. Ды мемæ куыстмæ
цæуыс. Ды ме 'фсымæримæ
цæуыс куыстмæ. 3) Æз нæ
уынын. Æз дæ нæ федтон. Æз
ницы федтон. Æз никуы ницы
федтон. 4) Уый мæн
чиныг у. Мæ
чиныг мын рахæсс. Мæнон
ма райс. Мæхион мын уадз.
18.
Переведите следующий диалог на
осетинский язык:
– Как тебя
зовут? – Меня зовут Ацамаз.
– Чей ты сын? –
Я сын Инала.
– Как твоя фамилия?
– Моя фамилия Туганов.
– Где ты живешь?
– Я живу в городе.
– Где ты учишься?
– Я учусь в институте.
– Где ты работаешь?
– Я работаю на заводе.
– Ты видел
своего брата? – Я не видел своего брата.
– У тебя есть
родственники? – Да, у меня есть
родственники.
19.
Назовите по-русски следующие
числительные:
авд, дыууадæс, æхсæз, дыууæ,
æртындæс, нудæс, фондз, дæс,
дыууын, æвддæс, иуæндæс,
иу, ссæдз, цыппар, фынддæс, æртæ, æхсæрдæс,
фараст, æстдæс, цыппæрдæс,
аст.
20.
Переведите следующие сочетания слов:
один человек,
одному человеку, от одного человека, у
одного человека, одного человека, с
одним человеком, подобно одному
человеку, три дома, в трех домах, из трех
домов, на трех домах.
|
|
|
|