ИРОН ÆВЗАГ |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
САМОУЧИТЕЛЬ ОСЕТИНСКОГО ЯЗЫКА |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ЧАСТЬ I 1
2
3 4
5 ЧАСТЬ II |
* Предыдущий урок * К содержанию * Следующий урок * Урок 39Фразеологизмы В каждом языке есть фразеологизмы. Если в обычных предложениях каждое слово может нести определенную смысловую нагрузку, то во фразеологизмах заканчивается смысловая самостоятельность его составных частей, т.е. слова во фразеологизмах могут иметь смысл только в совокупности. Поэтому важно знать, что буквальный перевод фразеологизмов на другой язык не будет иметь никакого смысла. В таких случаях нужно бывает или перевести смысл, или подобрать соответствующий фразеологизм в языке, на который необходимо перевести, в данном случае в осетинском языке. Перед вами некоторые фразеологизмы русского языка и их соответствия в осетинском. Помните, что фразеологизмы русского языка могут в точности не совпадать с аналогиями в осетинском языке. Фразеологизмы следует просто заучить. Но для лучшего понимания структуры осетинского языка следует перевести буквально и русские, и осетинские фразеологизмы и сравнить их.
Обратите внимание на игру слов в некоторых вопросах-ответах.
Ныхасмæ чи фæцарæхса, уый у. Переведите выражения с помощью словаря:
Первые четыре вопроса носят шуточный характер, указывая на нелепость вопросов в определённых ситуациях. Последние же четыре шуточных ответа основаны на бытовании в языке омофонов, то есть слов и сочетаний слов, совпадающих в некоторых позициях по звучанию со словами с другим значением. Так, «Куыд дæ?» (состоит из двух слов «как» и «ты», и буквально означает «как ты?») по произношению совпадает со словом «куыд дæ» (буквально означающий «ты оплакан» от слова кæуын во втором лице настоящего времени изъявительного наклонения. В ответе употребляется основа прошедшего времени глагола кæуын – куыд («оплаканный», «оплакан»). Отсюда игра слов «куыд дæ?» («как ты?» и «ты оплакан?» - «Я оплакан», «Оплакан и выжат» и т.д. В предложении «Цы ми кæнут?» («Что (вы) делаете?», «Чем (вы) занимаетесь?») сочетание цы ми в произношении совпадает с названием населённого пункта Цыми (Чми). 2. Переведите предложения на русский язык. Обратите внимание на употребление нæ и ма. 1) Чиныг нæ хъæуы. 2) Райсом-ма æрбадзур иу аст сахатыл. 3) Сымах дæр нæ бахъæудзыстут уыцы хъуыддаджы. 4) Афонмæ нæ агурынц. 5) Ды ма йын раарфæ кæн. ☼ Помните: В зависимости от того, как вы произносите те или иные словосочетания с ма и нæ, меняется смысл всего предложения или словосочетания. Так, например, если в первом предложении «Чиныг нæ хъæуы» нæ произносим слитно с чиныг (Чиныг ^ нæ хъæуы), то мы переводим как «Книга нам нужна», а если нæ относим к хъæуы (Чиныг нæ ^ хъæуы), то мы получаем значение «Книга не нужна». 3. Текст МÆЙХОРТÆ Раджы заман зæххыл цард фыдбылызы Самели. Уый адæммæ сфыдæх æмæ сын рахаста цæгъдыны тæрхон. Никæуыл ауæрста. Йæ фыдмитæ Хуыцауæн фæхъыг сты, арвмæ йæ систа æмæ йæ æфсæн рæхыстæй мæймæ бабаста. Мæйыл сау æндæргтæ уымæн ис. Фæлæ Самелийæн баззад фырттæ, æмæ уыдон къæбылаты хуызы ратæх-батæх кæнынц арвæй зæххы астæу. Бæрæг афон бахъавынц сæ фыды суæгъд кæнынмæ, сæхи ныццæвынц мæйыл æмæ йæ хæрынтæ сисынц. Мæй уымæн баталынг вæййы. Ирон адæм дзурынц, Самели, дам, куы раирвæза, уæд адæмыл æрцæудзæн стыр фыдбылыз – хæрджытæ фест-дзысты. Ахæм фыдбылызæй ирвæзт уыдзæн æрмæстдæр, Самели йæхæдæг кæмæй уыд, уыцы мыггаг. Иуæй-иу ирон мыггæгтæ сæхи хонынц Самелийы байзæддаг æмæ йын уыцы хорзæхы тыххæй æрвылаз кæнынц куывд. Æцæг уый ахæм куывд у, æмæ дзы нæ вæййы нæдæр чъиритæ, нæдæр æхсырфæмбал, нæдæр арахъхъ. Йæ кувинаг сты æрмæст лауаситæ. Хæдзары хицау ракувы, иннæ бинонтæ сæ хæйттæ хæрынц æнæ дзургæйæ. Бинонтæй чи нæ у, уымæн дзы нæй хæрыны бар. Пояснения к тексту
Работа над текстом а) Прочитайте текст внимательно. б) Выделите незнакомые вам слова и переведите их на русский язык. в) Разбейте текст на несколько частей и расскажите своими словами каждую из них в отдельности. г) Дайте полные ответы на вопросы:
-
Раджы заманы чи цард зæххыл? 4. С помощью текста переведите предложения на осетинский язык. 1) От этой беды будут избавлены только те, кто происходит из рода Самели. 2) Его злодеяния были неприятны Богу, и он поднял Самели в небо и приковал его к луне. 3) В далёкие времена жил на земле злосчастный Самели. 4) Но это такой праздник, на котором не бывает ни осетинских пирогов, ни шашлыков, ни араки. 5) Но у Самели остались сыновья, которые в образе щенков летают между небом и землёю. Самодиктант
Ох
æмæ ‘рдæг,
►
Выучите
рифмованную игру слов читать выразительно на скорость. ЛЕКСИЧЕСКАЯ РАБОТА Многозначные слова Как переводить слово «æфтауын» на русский язык: а. как преувеличивать; - Æгæр ма йыл афтыдтай, уыйас нæ уыдаид уыцы кæсаг ты слишком преувеличил, не могла та рыба быть такой величины. б. как набавлять, прибавлять; - Йæ ныхæстыл ма йын йæхицæй дæр афтыдта к его словам он ещё прибавил от себя. в. как вынимать, вытаскивать; - Фæйнæгæй зæгæлтæ сæфтауын хъæуы необходимо вынуть (вытащить) гвозди из доски. г. как включать; - Уый дæр уыцы къордыл бафтау включи его тоже в эту группу. д. как расстёгивать; - Сывæллонæн ма йæ къурткæйы цæппузыртæ рафтау расстегни, пожалуйста,у ребёнку куртку. е. как нестись (о яйцах); - Нæ хъулон карк æйчытæ нал æфтауы наша пёстрая курица больше не несёт яйца. ж. как перекреститься, креститься; - Цымæ йæ хæйрæджытæ ауыдта, афтæ йæхиуыл дзуæрттæ æфтауын фæцагайдта он стал быстро креститься, будто чертей своих увидел. Упражнения 6. Переведите предложения на русский язык. 1) Хыссæмæ ма иу гыццыл хъацæнтæй бафтауын кæй хъуыди, уый йæ зыбыты рох фæци. 2) Къапекк ма куы бафтауай дæ мин сомыл, уæд уымæй уæлдай хъæздыгдæр нал фæуыдзынæ. 3) Экскурсимæ чи цыди, æз дæр мæхи уыдоныл бафтыдтон. 4) Искæй ныхæстыл дæхи ныхæстæ макуы æфтау, æмæ дæхи ныхæстыл дæр ничи бафтаудзæн. 7. Переведите предложения на осетинский язык. 1) Выйдя из церкви, он повернулся лицом к храму и перекрестился. 2) В этом году у старой Чабахан куры стали больше нести яйца. 3) Только смотри, не расстёгивай куртку на улице! 4) Не слишком преувеличивай размеры пойманной рыбы! 8. Переведите предложения на осетинский язык. Обратите внимание на употребление слова преувеличивать. 1) Ты опять слишком преувеличил свои возможности. 2) Не надо всё преувеличивать! 3) Азамат немного преувеличил значение своего участия на турнире. 4) Богатства можно преувеличить только упорным трудом. 9. Переведите предложения на осетинский язык. Обратите внимание на употребление слова вытаскивать. 1) Он долго не мог вытащить гвоздь из поломанного стула. 2) Соринку в глазу надо осторожно вытаскивать, чтобы не повредить сетчатку глаза. 3) Вытащи хлеб из духовки. 4) Быстро вытащи книгу из портфеля! Запомните значения слов
вытащить
сласын, раласын, фелвасын, сисын, сæмпъухын
10. Тексты I. Лиса и лисёнок (осетинская народная сказка) Лиса вскормила своего лисёнка. Когда он подрос и мог уже сам промышлять, чтобы кормить себя, мать сказала ему: - Послушай, теперь ты можешь сам себя прокормить, счастливого тебе пути! Лисёнок прослезился и спрашивает свою мать: - А где же мы теперь встретимся? - Э, солнышко моё, - отвечает ему мать, - если нам суждено ещё встретиться, то только на стене охотника! II. Человек и ёж (осетинская народная сказка) Некий человек поймал однажды ежа и поместил его в замок. Там ежа содержали в полном довольстве, ухаживали за ним, обходились с ним вежливо. Так ёж прожил в замке значительное время. И вот его спрашивают: - Ну, ёж, как ты себя чувствуешь? Хорошо ли тебе? Чего желает твое сердце? А ёж в ответ: - Ничего мне не надо, кроме одного: возвратите меня под мой куст! Пояснения к текстам
11. Тест №11 Из двух вариантов выберите наиболее правильный перевод: 1. Некий человек поймал однажды ежа и поместил его в замок.
а) Иу
чидæр адæймаг æрцахста иу хатт уызын æмæ бакодта йæ гæнахы. 2. Когда он подрос и мог уже сам промышлять, чтобы кормить себя, мать сказала ему.
а) Куы
райрæзт æмæ йæхæдæг амалхъом куы фæци йæхи фæхæссынмæ, уæд ын йæ мад
загъта. 3. Э, солнышко моё, - отвечает ему мать, - если нам суждено ещё встретиться, то только на стене охотника!
а)
Гъе, мæ хур,- дзуапп ын радта йæ мад, - кæд ма нын фембæлæн ис, уæд
æрмæст цуаноны къулыл! 4. Чего желает твое сердце?
а) Дæ
зæрдæ цы зæгъы? 5. А где же мы теперь встретимся?
а) Кæм
ма мах ныр сæмбæлдзыстæм? К данному тесту имеется ключ.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||