Форум об осетинском языке при сайте Ironau.ru
Сообщение |
Заголовок сообщения: переведите пожалуйста для любимого Добавлено: 26 июн 2010, 00:15 |
|
|
Вернуться к началу |
 |
Заголовок сообщения: непереводимые слова Добавлено: 02 июн 2010, 09:54 |
|
добрый день, подскажите пожалуйста есть ли слова на осетинском которые нельзя перевести на русский одним словом.
Read more : непереводимые слова | Просмотры : 6879 | Ответы : 9 | Форум : Переведите, пожалуйста
|
|
Вернуться к началу |
 |
Заголовок сообщения: Алла Хадикова. Дыууæ уды Добавлено: 02 июн 2010, 01:59 |
|
Попросили перевести песню «Дыууæ уды» для методики самостоятельного изучения языка на mir2050.narod.ru/ose.html На самом деле слышал эту песню много раз, но только сейчас обратил внимание на некоторые строчки. В общем, посмотрите на первый перевод и покомментируйте, что подправить и уточнить.
В моей записи осетинский текст такой и в таком порядке (на allingvo другая версия); после каждой строфы — черновик перевода:
Мæ сæфт амонд, дæумæ цæуын фæдисы, Дæуæн зарын мæ зарджыты хуыздæр, Дæ фæндагмæ æз рухс ...
Read more : Алла Хадикова. Дыууæ уды | Просмотры : 13371 | Ответы : 2 | Форум : Переведите, пожалуйста
|
|
Вернуться к началу |
 |
Заголовок сообщения: Глагол РÆДИЙЫН. Непереходность/переходность. Добавлено: 22 май 2010, 12:56 |
|
Добрый день!
Насколько мне известно глагол рæдийын (ошибаться) является непереходным. В орфографическом словаре осетинского языка (Н.К. Багаев, Х.А. Таказов. Из-во «Алания», – Владикавказ, 2002 г. ) написано: рæдийын, рæдыдтæн, рæдыдаин, рæдидзынæн. Т.е. спрягается этот глагол именно как непереходный. ------------------------------------ Недавно в романе «Гъе, мардзæ, исчи!..» (автор — Гаглойты В.) увидел этот глагол в таком контексте: «... фæрæдыдыстæм фæндаг æмæ нын æй куы ацамонис.»
Т.е. в данном примере у этого глагола значение действия, направленного на предмет ...
Read more : Глагол РÆДИЙЫН. Непереходность/переходность. | Просмотры : 4595 | Ответы : 1 | Форум : Ответы специалистов
|
|
Вернуться к началу |
 |
Заголовок сообщения: Переведите пожалуйста с осетинского на русский Добавлено: 21 май 2010, 20:18 |
|
|
Вернуться к началу |
 |
Заголовок сообщения: Винительный падеж в осетинском языке. Добавлено: 20 май 2010, 16:58 |
|
Добрый день!
Отвечая на вопрос «Арктикæ иртасджытæ — Арктикæйы иртасджытæ» филолог Анджела Кудзоева написала: «Старожилы помнят, что осетинская система падежей имела незаслуженно изгнанный винительный падеж — прямого дополнения (иварон хауæн) с вопросами кæй? цы?»
В связи с этим хотелось бы подробнее расспросить о (не)бытовании в осетинском языке винительного падежа. Не могли бы вы подробнее рассказать об истории этого вопроса.
Судя по всему, единого мнения о наличии этого падежа в осетиноведении нет. Или я ошибаюсь. Я ...
Read more : Винительный падеж в осетинском языке. | Просмотры : 10888 | Ответы : 11 | Форум : Ответы специалистов
|
|
Вернуться к началу |
 |
Заголовок сообщения: АФТИД КÆНЫН — А(Ц)АФТИД КÆНЫН?! Добавлено: 20 май 2010, 12:47 |
|
Осетинско-русский словарь. 5-е издание, 2004 г. Научный руководитель — Т. А. Гуриев. Стр. 10:
ААФТИД КÆНЫН Быстро опорожнить, опустошить ААФТИД УЫН 1) опустеть 2) лишиться значительной части имущества
Толковый словарь осетинского языка, том 1. Под общей редакцией Н.Я. Габараева. Стр. 27:
ААФТИД КÆНЫН. Æвиппайды, цыбыр рæстæджы дæргъы раафтид кæнын; æвдæлон кæнын. Дæнцæг: Гимназисттæ архайдтой сæ кассы тæбæгътæ аафтид кæныныл. (Дзадтиаты Т., Хæххон стъалы)
ААФТИД УЫН. Æвиппайды, цыбыр рæстæджы дæргъы раафтид уын; авдæлон уын. Дæнцæг: Кæркуасæнтæм ...
Read more : АФТИД КÆНЫН — А(Ц)АФТИД КÆНЫН?! | Просмотры : 4446 | Ответы : 1 | Форум : Ответы специалистов
|
|
Вернуться к началу |
 |
Заголовок сообщения: Ссылка на Осетинскую Википедию с заглавной страницы Русской Добавлено: 13 май 2010, 06:30 |
|
|
Вернуться к началу |
 |
Заголовок сообщения: Орфография и склонение закавыченных имен собственных Добавлено: 25 апр 2010, 13:49 |
|
Добрый день! (Филологи, ау!)
В газете «Рæстдзинад» (2010 аз, 13 апрель) читаем: « ... æхсæнадон организаци „Беслæны мадæлтæ“-йы сæрдар Дудиаты Сусаннæ æмæ иннæтæ. »
Не правильнее было бы в данном случае писать «Беслæны мадæлты» сæрдар? Вообще, как склонять подобные выражения? Склонять ли? В приведенной цитате название организации журналист не склоняет. ---------------------------------------- По поводу орфографии. Не лучше ли в простых случаях закавыченные названия писать без дефиса. Т.е., например: Зноны «Рæстдзинады» бакастæн диссаджы мидисджын уац. (вместо «Рæстдзинад»-ы)
Read more : Орфография и склонение закавыченных имен собственных | Просмотры : 7613 | Ответы : 1 | Форум : Ответы специалистов
|
|
Вернуться к началу |
 |
Заголовок сообщения: По следам акции в поддержку языка и КС в Общественной палате Добавлено: 21 апр 2010, 07:42 |
|
Доброго времени, уважаемые форумчане. С большим интересом прочитал сообщения об акции с направлением писем в поддержку осетинского языка и репортаж о разговоре в Общественной палате. Меня интересуют следующие вопросы: 1. является ли осетинский язык государственным в республике, если да, то каковы внешние атрибуты: есть ли документооборот, судопроизводство, налажено общение населения с органами власти на осетинском языке, есть СМИ на языке, которые финансируются за счет республиканского бюджета? 2. как обстоит дело с преподаванием осетинского языка в ...
Read more : По следам акции в поддержку языка и КС в Общественной палате | Просмотры : 2717 | Ответы : 0 | Форум : Другие вопросы
|
|
Вернуться к началу |
 |
|
Last 10 active topics
|