Из статьи Васо Абаева «Некоторые осетино-грузинские семантические параллели»:
« Русскому „сухой“ отвечают в осетинском и грузинском по два разных слова:
1. ос. xus — груз. xmeli „сухой“, „не мокрый“, Например ос. xus sug — груз. xmeli šeša „сухие дрова“, ос. xus kærdzyn — груз. xmeli p’uri „сухой хлеб“;
2. ос. sur — груз. mšrali „сухой“, „не влажный“, Например ос. sur xæc’il — груз. mšrali čvari „сухая тряпка“, ос. sur ræstæg — груз. mšrali amindi „сухая погода“, ос. sur zæxx — груз. mšrali niadagi „сухая почва“. »
В то же время в русско-осетинском словаре (автор — Васо Абаев) в статье «СУХОЙ» читаем:
1. хус; сухой лист – хус сыф; сухая трава – хус кæрдæг; сухая погода – хус рæстæг 2. (о поверхности) сур; сухая крыша – сур уæлхæдзар; сухая дорога – сур фæндаг; сухие губы – сур былтæ 3. (о дереве, ветке) хуыскъ; сухая береза – хуыскъ бæрз; сухая ветка – хуыскъ къалиу 4. (о членах тела) хуыскъ; сухая рука – хуыскъ цонг 5. (холодный, неприветливый) уазал; сухой прием – уазал райст
В статье «ЗАСУХА» в том же словаре: хусрæстæг.
------------------------------------------------------- ВОПРОС: Какое слово (сур или хус) верно для определения таких понятий как погода (сухая погода и т.д.)? Можно ли считать, что в статье «Некоторые осетино-грузинские семантические параллели» допущена ошибка?
|