Цитата:
Re:Re:ReБрату-адыгу - Гость - 16-07-2004 15:15
По поводу "известного в науке факта" , что осетинам "было удобнее" записывать прозу, а не поэзию, предоставляю три фрагмента из монографии А.М. Гадагатль, Героический эпос нарты адыгских (черкесских) народов, Майкоп, 1987.
стр 30-33.
"Наблюдаются расхождения между словом исследователя и фактами жизни эпоса "Нарты" среди осетин. Рассмотрим этот вопрос на документах.
Так, исследователь Г. 3. Калоев пишет: "Двоякое название сказаний - нарты кадджыта (нартские поэмы), нарты таурахта (нартские сказания) - свидетельствует о наличии двух форм сказаний: поэтической и прозаической".
Так ли это?
Дело в том, что сюжеты многих легенд могут быть занесены извне, а тексты песен от иноязычных народов - нет, конечно, если не составят исключение единичные явления, созданные по уже известным мотивам отдельными народными певцами. Стихотворно-песенные народные тексты в науке признаны более достоверными, нежели прозаические. Поэтому формы бытования текстов эпоса имеют важное значение при рассмотрении вопроса его генезиса.
1.В "Осетинских этюдах" 1881 г. Всеволод Миллер опубликовал 15 текстов о нартах, и все они - прозаические.
2.Народный сказитель Северной Осетии Цагараты Созырыко из селения Хидыкус (Хидыкъус) в личной беседе с нами в Северо-Осетинском научно-исследовательском институте (СО НИИ) 1 апреля 1959 года показал прекрасные знания сказаний о нартах Хьамыс, Урыжъмэгъ, Созырыкъо, Сатана и других. На наше восхищение его знаниями, он, несколько смущаясь, ответил: "Когда прибывает к нам, в наше Куртатинское ущелье человек и что-то спрашивает, ему говорят: "Сходите к Созырыкъо, он все знает, расскажет". О нартах у нас рассказывают, есть и пословицы. Песен о нартах не знаю, о них у нас не поют" (Архив Адыг. Научн. Иссл. Инст. (АНИИ) ф-1, д.50, л.2). Следовательно, адыги не могли заимствовать песни и пщынатли о нартах у осетин.
3.Далее. В книге "Нарты кадджыта" ("Нартские поэмы"), изданной на осетинском языке, на титульном листе имеется указание: "Над переложением в стихи работали: Ардасенты X., Дзанайты И., Епхиты Т., Мамсырты Д., Плиты X. ... Литературные редакторы: Плиев Г., Бритаев С.» (Нарты кадджыта, Дзауджыкау, 1949г.).
Документация свидетельствует о том, что книга "Нарты. каджыта", изданная в 1949 году на осетинском языке в стихотворном изложение, - есть поэтическое переложение осетинскими современными советскими профессиональными поэтами прозаических текстов о нартах, т. е. это не древнее алано-осетинское народное творчество, как это утверждают некоторые исследователи, а современное творение поэтов Осетии по мотивам и сюжетам, сказаний о нартах, известных и абхазам, и адыгам, и балкарцам и многим другим народам Кавказа. В конечном счете, - это - современное творение осетинских поэтов.
Таким образом, тезис осетинского ученого о том, будто двоякое название сказаний - «нартские поэмы» и "нартские сказания" - свидетельствует о бытовании двух форм легенд у осетин (поэтической и прозаической) - ошибочный. Следовало ли создавать искусственно стихотворно-песенный вариант эпоса в XX веке и преподносить его в таком виде и читателям, и исследователям, и русским поэтам - переводчикам (для дальнейшего-переложения на стихи), как древнейший осетинский народный. эпос?
Конечно, нет. Эти поэтические тексты - не народное создание.
В 1949 году тексты этого издания были преподнесены всесоюзному читателю в поэтическом переводе, как "стихотворный вариант" эпоса осетинского народа (Нарты. Эпос осетинского народа. М., 1957 Абаев В.И., Джусоев Н.Г., Ивнев Р.А., Калоев Б.А.). В "Предисловии", написанном С. Бритаевым, говорилось: "...наиболее значительным творением осетинского народа являются "Нартские сказания", в своих древнейших частях восходящие, по предположению некоторых ученых, примерно к VIII-VII векам до нашей эры.
Однако, стихотворные тексты осетинских сказаний, о которых выше шла речь, впервые в действительности были составлены на основе прозаических текстов современными поэтами Осетии, а не народом, как это было уже отмечено нами.
Комментарии излишни.
На основании такой обработки и переделки эпоса нельзя строить научные выводы, выдвигать и отстаивать концепции, как, например, об "алано-осетинском" происхождении народного эпоса "Нарты".
Этот «метод» создания стихотворного варианта эпоса был использован и Юго-Осетинским научно-исследовательским институтом. И он в 1957 году издал новую книгу, аналогичную первой - "Осетинский народный эпос" под рубрикой "Литературные памятники". Автор русского поэтического изложения Р. А. Ивнев.
Об этой стихотворной книге, как и о первой, в статье «От редакции» издатели сообщают читателям о характере предлагаемого их вниманию "народного творения". Они пишут: "Осетинский эпос о героях нартах - один из древнейших в мировой эпической литературе...".
Такая постановка и такое решение серьезных проблем науки не могут не вызвать возражений. Вот почему вновь возвращаемся к этим вопросам.
Интересны и поучительны, на наш взгляд, критические замечания В. Я. Проппа к указанной книге "Нарты" (эпос осетинского народа, издание подготовили: В. И. Абаев, Н. Г. Джусоев, Р. А. Ивнев и Б. А. Калоев), опубликованные в 1958 году (Русский фольклор, материалы и исследования М.-Л. стр 395-399.). Автор отмечает, что это издание с первых же страниц "вызывает разочарование, переходящее затем в полное недоумение». К основным недостаткам книги В. Я. Пропп относит отсутствие документации (где, когда, кем, от кого был записан текст), так как слепая подача материала в наши дни недопустима ни для академических, ни для популярных изданий. Далее, рецензент справедливо отмечает, что в переводах поданы не элементы народной поэтики, а поэтика самого переводчика. Тексты начинаются со "Слова о нартах":
Здесь собраны древнейшие сказания
О нартских героических деяньях,
Сказители их завещали миру,
Отдав всю душу звучному фандыру.
В. Я. Пропп ставит вопрос: что это? Осетинский фольклор?..
"Отсутствие каких бы то ни было примечаний, пояснений, оговорок, ссылок на оригиналы и первоисточники, - говорит автор, - вызывает у рядового читателя досаду, а у исследователя, кроме того, и острое сожаление: тексты недостоверны, и издание не пригодно для научных целей".
В. Я. Пропп справедливо замечает, что по отношению к имеющимся образцовым изданиям настоящая публикация является большим и досадным шагом назад (указанная работа Проппа В.Я. стр. 397, 398).
Следовательно, судя по приведенным фактам, "алано-осетинская" версия - предположительная, априорная. Она не зиждется на конкретных фактах научного издания алан или осетин. Известно, что во всем мире нет никакого издания произведений нартского эпоса алан. Стало быть, нет оснований утверждать, будто создателями архаического эпоса "Нарты" являлись средневековые аланы. Говоря попросту, как верно отмечено В. И. Чичеровым, В. Я- Проппом и др., все это - и "алано-осетинская" версия и эти издания ("Нарты таурахта" и "Нарты кадджыта" (1949) - не выдерживают никакой научной критики.
стр.36-37.
"Некоторые сторонники "алано-осетинского" происхождения эпоса "Нарты" стремятся лично монополизировать право высказываться по вопросу генезиса этого героического памятника. В связи с этим нельзя не вспомнить слова проф. Арн. Чикобава: "Необходима терпимость к инакомыслящим (в вопросах науки) и нетерпимость ко всяким проявлениям личной монополии…" (подч. нами. - А. Г.).
В. И. Абаев все свои наблюдения сводит к одной концепции народный эпос "Нарты" по своему происхождению - алано осетинский: аланы - предки нынешних осетин - принесли eго на Кавказ, где этот чужеземный некавказский эпос восприняли и усвоили местные кавказские народы (Абаев Нартовский эпос Дзауджикау, 1945 стр. 8, 17, 88-89).
Ошибочность этой концепции была отмечена и в книгах, статьях и рецензиях А. А. Аншбы (Вопросы поэтики абхазского нартского эпоса, автореферат дис. канд. филол. наук. М., 1966, стр 8-9), В. И. Чичерова (Некоторые вопросы теории эпоса и современные исследования нартский сказаний осетин. 1952 т. ХI, вып.5 стр. 394), Е.И. Крупнова (Изучение нарсткого эпоса и археологии, Грозный, 1966), а также в нашей монографии (Гадагатль А.М. Героический эпос нарты и его генезис)."
стр. 56.
"...Молла Нясарта автор относит к нартам.
Здесь необходимо отметить, что знаменитые народные анекдоты о ходже Насредине - вольнодумце и острослове, оказавшие сильное влияние на устнопоэтическое творчество и письменную литературу многих народов Востока, Средней Азии, а также Кавказа, очень популярны и среди адыгов, но они ясно обособляют их и к произведениям эпоса "Нарты" не относят. Вайнахи же, наоборот, как и осетины, общеизвестные сюжеты из анекдотов о ходже Насредине ошибочно относят к легендам героического эпоса "Нарты".
--------------------------------------------------------------------------------
Re:Re:Re:ReБрату-адыгу - Назран Алдар - 18-07-2004 04:33
Очень интересное и, может быть даже, обоснованное мнение. Однако, работы самого Гадагатля, как мне кажется, требуют столь же серьезного, критического осмысления.
Что касается Моллы (Хаджи) Насредина, не приходилось ни читать не слышать о том, что ингуши относят сюжеты о нем к сюжетам Нартиады.
К слову, занимательный факт - ингушский фольклор связанный с Насредином имеет один момент который отличает его от бытуюшего в общирном регионе Азии и Кавказа (кажется и в Болгарии тоже) - ингуши не называют Насредина Насредином. В ингушском народном творчестве Насредин известен под личным именем Цаген. С чем это связано мне неизвестно.
--------------------------------------------------------------------------------
Re:Re:Re:Брату-адыгу. - Назран Алдар - 18-07-2004 03:59
Очень интересны параллели между греческой мифологией и нартским эпосом.
К сожалению, мне неизвестны специальные работы посвященные этому вопросу.
Мне пришлось на этот предмет слушать ингушского исследователя Газикова, от которого я впервые и услышал об этих интересных моментах. Единственное, что приходит на память - это работа Марра о яфетическом элементе в культуре средиземноморья(?).
От Газикова я слышал также о параллелях не только в фольклоре но и в топонимии и языческих верованиях материковой Греции, Передней Азии древности и народов современного Центрального Кавказа.
Газиков, вслед за известными исследователями, склонен считать, что существующие параллели объясняются заимствованиями и переносами в результате миграции народов из Передней Азии.
Кроме того, таблица вариантов нартских имён на трёх языках, котору вы приводите, неполна (не по вашей вине) - отсутствуют ингушские эквиваленты, а они существуют.
Мне довелось видеть такую таблицу в личной библиотеке преподавателя МГУ, теперь уже покойного, Мисоста Ахриева (ингуша). Таблица Ахриева была достаточно широка, т.е. в ней были даны имена персонажей нартиады примерно на десятке языков.
Нартиада не была для Ахриева предметом специального исследования - он занимался онамастиконом ингушей и чеченцев, а нартами занимался "попутно".
--------------------------------------------------------------------------------
Re:Re:Re:Re:Брату-адыгу. - Адыгэ хьакIэ - 18-07-2004 17:56
Сюжетные параллели мифов Др.Греции и нарсткого эпоса С.З.Кавказа можно объяснить фактами этногенеза греческого народа, его антропологическими чертами. Ядро его как известно сложилось из догреческого населения островов Балканского архипелага ПЕЛАСГОВ, принадлежность языка которых достоверно не установлена, но указывает на связь с языками Др.Анатолии, расположенными восточнее, в частности Хаттским (принадлежность которого к абхазо-адыгской языковой семье уже доказана и сомнению не подлежит). Также в первом тыс. до н.э. на Италийском полуострове (западнее пеласгов) обозначиваются племенное объединение этрусков, появление которого по легенде связано в падением Трои (на зап. побережье Анатолийского полуострова).
А-НАТ-олия (на шапсугском и натухайском диалектах нарт-нат, в 19 веке, до геноцида, эти 2 субъэтноса в совокупности составляли 1.8 мил.). А-нат-ылъэ (а – сохранившийся в абх. яз. аффикс неопределенности, нат – нарт, или страна нартов, ылъэ – то, где лежит, располагается). АтлаН(А)Т – из этой же серии - (а – то же что в первом, тла – лъы – кровь, нат - нартская).
Вернемся к этрускам:
"Хотя в этрусском языке, несомненно, были индоевропейские, в том числе хеттские, заимствования, тем не менее, основную часть лишь в малой степени изученного словаря (включая числительные) и грамматики этого языка кажется возможным истолковать на основе параллелей с северо-кавказскими языками, особенно с западной их ветвью". Иванов Вячеслав Всеволодович, "Хеттский язык" Москва, 2001, стр. 240.
Вяч.В.Иванов – это ведущий хеттолог на всем постсоветском пространнстве, к мнению которого весьма предвзятые российские историки др. мира прислушиваются почти также как осетинские к мнению Абаева В.И.
--------------------------------------------------------------------------------
Re:Брату-адыгу о ПЕЛАСГАХ - Имярек - 10-08-2005 01:00
Вашему вниманию предлагаю отрывок из доклада акад. О.Н. Трубачева на "Антониновских чтениях", 1994г.:
"ПАЛЕСТИНА ~ ФИЛИСТИМЛЯНЕ.
...название - Палестина - пришло с запада. И это явилось результатом ... древнего индоевропейского вторжения и этноязыкового влияния... Вторжение индоевропейских "народов моря", филистимлян (греч. Филистим, древнееврейск. paelisti, мн.ч.), откуда позднее и обобщилось греко-латинское, а затем всеобщее название страны, имело место в XIII-XII вв. до Р.Х., т.е. почти одновременно с израильским исходом из Египта...
Израильтяне в Земле Обетованной ввергались в конфликты с воинственными филистимлянами, о чем неоднократно свидетельствует Библия... Библия ... сополагает имена ФИЛИСТИМЛЯНЕ и КАФТОРИМ (Быт. 10), как бы уже предопределяя этим основы их индоевропеистической интерпретации, потому что древнееврейск. Kaphtor-im мн. 'критяне' и особенно древнееврейское название острова Крит (откуда Библия ведет и филистимлян) - Kaphtor - получает полное и безупречное толкование как правильное индоевропейское имя деятеля *kap-tor-, ср. лат. captores 'охотники', в данном случае - 'каперы, пираты, морские разбойники', откуда затем уже более близкое нашей номенкулатуре древнееврейск. keret 'Крит', keret-im 'критяне'. Народы моря, естественно, жили морским разбоем, поэтому и по существу другим названием тех же Кафторим служило имя Филистимляне, или более точно, то, что скрывается за названием давнего населения Греции и Эгейской области, - Пеласги, первоначально *Пеласты, отразившееся в др.-егип. Prst и др.-еврейск. paelistim. вплоть до имени Палестины, сначала - ее юго-западного берега, "сектора Газа". Это был особый индоевропейский народ (по В. Георгиеву) или выходцы из иллирийских, западно-балканских индоевропейцев (по Будимиру).
...название индоевропейцев-пеластов логично связывать с греч. пелагос 'море', диалектным названием моря как 'гладкого, ровного, плоского', ареально привязанным, видимо, к древним иллирийским диалектам, сюда же албанское pellk 'лужа, водоем'. Тогда название Палестины и филистимлян-пеластов объяснимо из индоевропейского *pelaeg-sta- 'в море (на глади) стоящие', сложение типа древнеиндийского rathestha 'на колеснице стоящий'..."
(Православный Палестинский сборник. Вып. 100. М.,2003. с.180-181, там же ссылки на источники)