Форум об осетинском языке при сайте Ironau.ru
Сообщение |
Заголовок сообщения: Помогите пожалуйста перести стих Добавлено: 26 июл 2016, 10:12 |
|
Помогите пожалуйста перевести стих
Ды мае царды ныфс
Ды мын мае даехи удау аенкъарыс, Каед араех мах быцаеу каенаем, уаеддаер. Мае заердаейаен йае сагъаестае аембарыс, Аеваеццаегаен, маехицаей даер хуыздаер. Фыдаебаеттаей куы фаекаелы мае цаессыг, Аермаест маем ды аербадарыс дае къух. Ды дае мае царды ныфс, мае цаеугае маесыг, Заеххон заедау мае хъахъхъаеныс аедзух. Даеуаен нывонд у рагаейдаер мае фаендыр, Даеуаей зынаргъдаер а заеххыл мын наей. Цаеудзынаен рухсдзыд аууонау дае фаедыл, Мае кувдзынаен дае амонды тыххаей...
Read more : Помогите пожалуйста перести стих | Просмотры : 2602 | Ответы : 1 | Форум : Переведите, пожалуйста
|
|
Вернуться к началу |
|
Заголовок сообщения: Очень простой перевод. Добавлено: 12 июл 2016, 18:35 |
|
Уважаемые форумчане! Помогите, будьте так любезны, перевести очень простую фразу: "Залина - дочь Тамерлана".Заранее спасибо.
Read more : Очень простой перевод. | Просмотры : 1645 | Ответы : 1 | Форум : Переведите, пожалуйста
|
|
Вернуться к началу |
|
Заголовок сообщения: Дзырдбаст/Выражение «Чысыл ма бахъæуа». Добавлено: 02 май 2016, 21:20 |
|
ФАРСТ: «Чысыл ма бахъæуа» куыд дзурын хъæуы. «Ма» дзы «нæ»-мæ хæстæг у?
ФИЛОЛОГ КУЫДЗОЙТЫ АНДЖЕЛÆЙЫ ДЗУАПП: Ам «ма» æппæрццæг хайыг нæу (ахæм функцийы бадзырдон кæнæ фæдзæхстон здæхæны мивдисæгимæ баст вæййы : ма бахъæуа, ма бахъæуæд). Ам та йын «ноджы»-йы нысаниуæг ис: цыдæр æрцæуынæн ма чысыл цыдæр хъуыди (еще немного, и случилось бы...). Дзургæ та дыууæ фыццаг дзырды иумæ сты: чысЫлма бАхъæуа.
Read more : Дзырдбаст/Выражение «Чысыл ма бахъæуа». | Просмотры : 2243 | Ответы : 1 | Форум : Ответы специалистов
|
|
Вернуться к началу |
|
Заголовок сообщения: о чем песня Руслана Гаджинова Цыма та Добавлено: 17 апр 2016, 15:41 |
|
|
Вернуться к началу |
|
Заголовок сообщения: Слово «Уæларм» и др... Добавлено: 08 фев 2016, 13:16 |
|
● Хорошо, что в Осетинско-русском словаре (Осетинский язык он-лайн) имеется, например, такое слово как "цот"; а вот в известном Историко-этимологическом словаре В.И. Абаева слова "цот" нет, почему-то там только "цæуæт". ● Нет в данных словарях и слова "уæларм" в значении "вытянутые руки, согнутые в локтях" (например, "лæппу кæртæй йæ уæлармы дзаг суг бахаста") - с детства знаю этот смысл для слова "уæларм". ● А ведь трактовка "уæларм" как "кисть руки; тыльная часть ладони"(т.е."армы тæпæн") в ...
Read more : Слово «Уæларм» и др... | Просмотры : 1790 | Ответы : 0 | Форум : Лексика
|
|
Вернуться к началу |
|
Заголовок сообщения: О странной форме глагола в одном стихе Х. Дзаболаты Добавлено: 07 фев 2016, 00:20 |
|
Один из предыдущих вопросов был про форму ныббасти глагола ныббæттын. Как выяснилось это безличная форма в усеченном виде. В одном из стихотворений Хазби Дзаболова есть немного «странный» глагол. Стих маленький, вот он: Зарæг нывæндгæйæ, Зæрдæ цæмæн риссы? Хорз зарæг афтæ арф Риумæ цæмæн хизы?
Уыдон кæрæдзийы Хуылфы цæвæрдæи: Зæрдæ ис зарæджы, Зарæг та — зæрдæйы.
Что за форма цæвæрдæи от глагола цæвæрын (сæвæрын)? Если это тоже усеченная форма, то не правильнее ли цæвæрди? А неусеченная, ...
Read more : О странной форме глагола в одном стихе Х. Дзаболаты | Просмотры : 2608 | Ответы : 2 | Форум : Ответы специалистов
|
|
Вернуться к началу |
|
Заголовок сообщения: Вопрос о грамматической конструкции в стиховорении Нафи Добавлено: 05 фев 2016, 22:50 |
|
Сначала стихотворение Нафи Джусойты ——————— ÆГОМЫГ НЫХАС
У хойы зæрдæ ’фсымæрмæ... Æрсырдта йæ мæлæт, Уæддæр хæссы ихсыд мæрмæ Æфсымæрæн йæ мæт...
Æллæх, мæ бон, куыд ныххойон Тымбыл къухæй мæ сæр?.. Куыд бакæуон мæ нымд хойыл, — Ис адæмæй æфсæрм?..
Æз искæуыл куыд сæвæрон Мæ хъыг, ыстæй — кæуыл?.. Мæ зæронд уд ныссывæллон, — Æгомыгæй кæуы...
У хойы зæрдæ ’фсымæрмæ, — Æмæ нæу зын уæвын. Мæ хо цæуы нæ сыд мæрмæ, Æз цавддурæй лæууын... 04.01.02 ——————— ...
Read more : Вопрос о грамматической конструкции в стиховорении Нафи | Просмотры : 2329 | Ответы : 1 | Форум : Ответы специалистов
|
|
Вернуться к началу |
|
Заголовок сообщения: Нужна помощь в переводе с русского на осетинский Добавлено: 19 ноя 2015, 08:34 |
|
Здравствуйте,уважаемые! Помогите пожалуйста перевести на осетинский поздравительный текст: «Спартак Гогниев За волю к победе,бойцовские качества,в знак признания мастерства,награждён призом болельщиков: «Лучший игрок месяца» Футбольного Клуба «Урал»,г. Екатеринбург» Мы,болельщики ФК "Урал", ежемесячно награждаем футболистов призами, и на случай если Спартак победит в голосовании хочу иметь такой текст, что бы написать на родном для него языке в поздравительном адресе. Переведёте?
Read more : Нужна помощь в переводе с русского на осетинский | Просмотры : 3634 | Ответы : 4 | Форум : Переведите, пожалуйста
|
|
Вернуться к началу |
|
Заголовок сообщения: Переведите пожалуйста! Добавлено: 25 авг 2015, 20:54 |
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Last 10 active topics
|