Осетинский язык он-лайн

Форум об осетинском языке при сайте Ironau.ru
Главная страница проектаУчебный центрОсетинская Википедия
Текущее время: 03 окт 2024, 21:39

Часовой пояс: UTC + 4 часа [ Летнее время ]


Правила форума


Справочное бюро создано под влиянием аналогичных служб для других языков по инициативе доктора филологических наук Т. Т. Камболова по результатам его публичных бесед с пользователями осетинского интернета. На вопросы пользователей отвечают современные осетиноведы из СОГУ и СОГПИ.

Старайтесь руководствоваться здравым смыслом и придерживаться следующих принципов:

1. Вопросы задавайте по теме форума и справочного бюро: осетинский язык, осетиноведение.

2. Банальные вопросы (простые переводы, вопросы с очевидными/общеизвестными ответами и т. п.) будут переноситься в другие разделы форума (или лучше сразу их там и выкладывайте).

3. Для своих вопросов создавайте новую тему. Дайте теме понятное название.



Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 17 ] 
Автор Сообщение
СообщениеДобавлено: 27 сен 2009, 21:08 
Не в сети

Зарегистрирован: 26 май 2007, 18:45
Сообщения: 566
Откуда: Владикавказ
Добрый день!
В журнале «Мах дуг» (2009, №5) филолог Николай Габараев опубликовал статью «ИРОН ÆВЗАДЖЫ НЫРЫККОН УАВÆР», в которой он, в частности, рассматривает употребление прилагательных, оканчивающихся суффиксом -аг в современной осетинской прессе.
Вот адрес, по которому можно прочитать всю статью:
http://allingvo.ru/LANGUAGE/nyrykkon_uavar.htm

Как наглядно показал проф. Габараев во многих осетинских текстах имеет место совершенно неправильное применение этого суффикса, в том числе в географических названиях и прилагательных, образованных от географического имени.

Так часто можно встретить выражения: уæрæсейаг президент (российский президент), ирыстойнаг æрдз (осетинская природа, природа Осетии), гуырдзыстойнаг территори (грузинская территория), япойнаг экономикæ (японская экономика), когда как правильно было бы Уæрæсейы президент, Ирыстоны æрдз, Гуырдзыстоны территори, Японы экономикæ т.е. в таких случаях следует применять конструкцию с родительным падежом.

Так же в географических названиях.

Скажем,
Карибское море — Карибы денджыз (а не Карибаг денджыз),
Балканский полуостров — Балканы æрдæгсакъадах (а не Балкайнаг æрдæгсакъадах),
Эгейское море — Эгейы денджыз (а не Эгейаг денджыз),
Индийский океан — Индийы океан (а не Индиаг океан),
Персидский залив — Персы бакæлæн (а не Персайнаг бакæлæн)
[кстати, в Дигорско-русском словаре дается ошибочное Персайнаг бакæлæн].

Вот примеры правильного написания в осет. текстах:
а) «Уым ис ядерон хæцæнгарзæй æмбæхсæн бынат, сарæзтой йæ 1962 азы, Карибы хæстæй уавæр куы стæссаг, уæд.» («Мах дуг», 2001, №5);
б) «Фæлæ дзы мæнæ Карибы фурды Тринидады сакъадахыл цы æмбисонды цад ис, уымæн æмбал нæй.» («Мах дуг», 2001, №3);
в) «Уый фæстæ та Йесо Йæ ахуыргæнинæгтæм фæзынд ногæй. Уый уыди Тивериадæйы денджызы былыл. Хабар уыди афтæ.» (Иоанны Евангели; 21:1);
г) Булæмæргъы кой цы чиныджы бакастæн, уый мын æрбарвыста Японы тыхджын паддзах æмæ, уымæ гæсгæ, уым мæнг хабар нæ уыдзæни. (Г.-Х. Андерсен, «БУЛÆМÆРГЪ»);


То, что в таких случаях применять надо именно конструкцию с род. падежом хорошо видно на примере осетинских географических названий.
Ручъы æфцæг (а не Рукъаг æфцæг);
Мамысоны æфцæг (а не Мамысойнаг æфцæг);
Уæлладжыры ком (а не Уæлладжыраг ком);
Хуымæллæджы дон (а не Хуымæллæггаг дон)
и так далее.

Примерно такую же конструкцию, если не ошибаюсь, можно наблюдать в грузинском языке — передается родительным падежем (), а не суффиксом [-ури/-ули]:
Балканский полуостров — балкъанетис ...
Индийский океан —индоетис ...
Карибское море — къарибис ...
Таджикская ССР — таджикъетис...
и так далее.



Тем не менее при переводе на осетинский язык подобного рода слов и словосочетаний возникают вопросы.
------
1) Например, Южно-Китайское море я перевел как Хуссар Китайы денджыз,
Южно-Африканская Республика — Хуссар Африкæйы республикæ,
Балканские войны — Балканы хæстытæ,
Первое болгарское царство — Болгарийы Фыццаг паддзахад.
Правильно ли это? На грузинский переводится по такой же схеме.
------
2) А как перевести, скажем фразу Балканский союз (это военно-политический блок Сербии, Черногории, Греции и Болгарии, направленный против Турции на протяжении Балканских войн 1912—1913 гг.)?
Балканы цæдис или Балкайнаг цæдис?
По-моему, первый вариант правильный, второй ошибочный. Можно еще перевести так: Балканы бæстæты цæдис.
------
3) Как переводить на осетинский фразы такого рода:
русско-турецкая война, российско-японский экономический форум, осетино-кабардинские отношения?
В одном тексте я видел такую конструкцию: уырысы-турчы хæст.
Мне она кажется правильной, но уверенности нет. Или все-таки уырыссаг-туркаг хæст? Но если руководствоваться статьей Николая Габараева, то последний вариант ошибочный.
------
4) А такие выражения Балканский языковой союз и балканские языки?
Балканы æвзæгты цæдис и балкайнаг æвзæгтæ?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 28 сен 2009, 13:23 
Не в сети

Зарегистрирован: 26 май 2007, 18:45
Сообщения: 566
Откуда: Владикавказ
5) Как перевести фразу Военно-грузинская дорога? По-осетински это будет Арвыкомы фæндаг, но хотелось бы еще знать правильный дословный перевод.
По-грузински это звучит так: сакартвелос самхедро гза, т.е. дословно Гуырдзыстоны хæстон (æфсæддон) фæндаг.
Я в Википедии перевел как Гуырдзыйы хæстон фæндаг (Гуырдзыстоны, видимо было бы точнее).
Правильный ли это перевод? Или все-таки Хæстон-гуырдзиаг фæндаг. Мне кажется, это было бы ошибкой.

6) Соответственно фразу Военно-осетинская дорога я перевел как Иры хæстон фæндаг.
По-грузински: осетис самхедро гза.
А как правильно?


Последний раз редактировалось dziglo 28 сен 2009, 18:14, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 28 сен 2009, 15:32 
Не в сети

Зарегистрирован: 26 май 2007, 18:45
Сообщения: 566
Откуда: Владикавказ
7) Осетино-ингушский конфликт Ирон-мæхъхъæлон конфликт (быцæу), Ир-мæхъхъæлы конфликт, Иры-мæхъхъæлы конфликт, ир æмæ мæхъхъæлы æхсæн конфликт? Как лучше?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 28 сен 2009, 17:36 
Не в сети

Зарегистрирован: 26 май 2007, 18:45
Сообщения: 566
Откуда: Владикавказ
8) Российско-грузинская (французско-германская) граница — ?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 28 сен 2009, 18:36 
Не в сети

Зарегистрирован: 26 май 2007, 18:45
Сообщения: 566
Откуда: Владикавказ
9) карачаево-балкарский язык, по-карачаево-балкарски, кабардино-черкесский язык, по-кабардино-черкесски.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 02 окт 2009, 18:14 
Не в сети

Зарегистрирован: 26 май 2007, 18:45
Сообщения: 566
Откуда: Владикавказ
Вот отрывок из статьи Н. Габараева:
«Зæгъæм, куы абариккам кæрæдзийыл варианттæ дзауаг дæсны æмæ Дзауы дæсны, уæд æнцонæй фениккам, дыууæ дæр кæй бæззынц, уый. Фæлæ — алчи йæхи бынаты. Фыццаджы дæсны æбæрæг чидæр у (иу дзауаг дæсны йæм æрбакодтой), дыккаджы та бæрæг у, зонынц æй адæм (Дзауы дæсныйы йæм æрбакодтой).»

Хотелось бы высказать мысль еще.
Скажем, если речь идет о кобинском (от с. Коби) сыре. Часто говорят къобаг цыхт. Т.е. иммется в виду сыр, привезенный из селения Коби. И если я правильно понимаю, то если надо называть СОРТ сыра, то правильно будет Къобы цыхт. Т.е. здесь каждый вариант (къобаг и Къобы) подходит на своем месте.
Например, амурский тигр — вид (точнее подвид) тигра. Официальное название (он же уссурийский тигр).
Тогда по-осетински это должно звучать как Амуры тигр.
Судя по википедии, по-грузински и французски соответственно:
амурис вепъхви и tigre de Sibérie (tigre de l'Amour)

Но с другой стороны Гималайский медведь в груз. википедии: hималаиури датви (т.е. не родительный падеж).


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 02 окт 2009, 21:53 
Не в сети
Добрый человек

Зарегистрирован: 08 апр 2006, 03:32
Сообщения: 569
Откуда: Pohjola
dziglo писал(а):
Например, амурский тигр — вид (точнее подвид) тигра. Официальное название (он же уссурийский тигр).
Тогда по-осетински это должно звучать как Амуры тигр...

А я доводы Габараева как раз понял так, что „Амуры тигр“ это некая всем известная особь („тот самый тигр с Амура“), а „амураг тигр“ — всякий амурский тигр, то есть годится для названия вида животных.

Подтверждаю, что вопрос действительно очень важный, во всяком случае для осетинского раздела Википедии.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 03 окт 2009, 00:25 
Не в сети

Зарегистрирован: 26 май 2007, 18:45
Сообщения: 566
Откуда: Владикавказ
Не соглашусь со Славиком.
Слова с -аг отвечают на вопрос «откуда он» (кæцæй у, кæцон у).
То есть Карибы денджыз, Карибы хæст, Карибы кризис. А если, скажем, нам привезли бананы оттуда, с Карибских островов, например, то они будут *карибаг банантæ* (кæцæй сты? --- Карибæй, Карибы сакъадaхæй). Но, допустим, есть такой сорт бананов --- карибские бананы, ты это уже *Карибы банан*.
Или рыба. Просто приведенные с Карибского моря рыбы --- это *карибаг кæсæгтæ*, а вид (если такой есть, конечно) рыбы будет *Карибы кæсаг*.

Надо на allingvo.ru посмотреть перевод Хименгуэя ("Старик и море"). Действие повести, кажется, как раз на Карибах где-то происходило. Интересно как там переведены Карибы. Если вообще это слово там встречается. Я уже не помню сейчас.
-----
Так я это понимаю. Но может не прав.


Последний раз редактировалось dziglo 10 окт 2009, 12:00, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 03 окт 2009, 00:58 
Не в сети

Зарегистрирован: 26 май 2007, 18:45
Сообщения: 566
Откуда: Владикавказ
Вот если бы был «Словарь географических названий и прилагательных от географических названий осетинского языка» (Карибы денджыз, Балканы æрдæгсакъадах, Скæсæн Тимор, Гуырдзыстоны республикæ, Индийы пыл, Къобы Уастырджи, Уæрæсе æмæ Китайы экономикон форум, Франц æмæ Германы бадзырд, æмæ афтæ дарддæр)...


Последний раз редактировалось dziglo 10 окт 2009, 12:00, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 07 окт 2009, 12:48 
Не в сети

Зарегистрирован: 26 май 2007, 18:45
Сообщения: 566
Откуда: Владикавказ
10) Терское казачество — Терчы хъазахъ?
Терское казачье войско — Терчы хъазахъы æфсад?


франц.:
Cosaques du Terek
исп.:
Cosacos del Terek


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 10 окт 2009, 11:58 
Не в сети

Зарегистрирован: 26 май 2007, 18:45
Сообщения: 566
Откуда: Владикавказ
11) Шиитский, суннитский, суфийский — шиитон, суннитон, суфион??


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 22 окт 2009, 17:47 
Не в сети

Зарегистрирован: 26 май 2007, 18:45
Сообщения: 566
Откуда: Владикавказ
Еще заметил такое:
Равнинные села вообще можно называть быдираг хъæутæ, а названия конкретных сел образуются с помощью родительного падежа: Быдыры Дæрхъæвс, Быдыры Хъахъхъæдур. (+ Быдыры Зæд и проч.)
Если не ошибаюсь, то хохаг хъæутæ точно так же:
Хохы Карца, Хохы Саниба и т.д. (+ Хохы Дзуар и проч.)


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 23 окт 2009, 06:15 
Не в сети
Добрый человек

Зарегистрирован: 08 апр 2006, 03:32
Сообщения: 569
Откуда: Pohjola
dziglo писал(а):
... хохаг хъæутæ точно так же: ...

Кстати, тут хохаг или хæххон?
Вообще какое-нибудь формальное различение между этими двумя словами (хæххон/хохаг) есть или оно мне только кажется?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 23 окт 2009, 07:43 
Не в сети

Зарегистрирован: 26 май 2007, 18:45
Сообщения: 566
Откуда: Владикавказ
Может и -аг и -он можно. Я в инете нашел оба варианта.
На -аг:
Хохаг къаннæг хъæу Къаматæ Сау æлдар кæй хуыдтой, уыцы уыгæрдæны карстой хос.
Адрес:
http://allingvo.ru/FAIRY%20TALES/sechynaty%20hairag.htm

На -он:
Хъæу, хæххон хъæу — фараст хæдзары, —.
Адрес:
http://allingvo.ru/POETRY/Plity_Gris.htm


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 23 окт 2009, 07:59 
Не в сети

Зарегистрирован: 26 май 2007, 18:45
Сообщения: 566
Откуда: Владикавказ
Быдырон/Быдираг хъæутæ.
Нашел на -аг:
Куы бахъомыл, уæд-иу рæстæггай æххуырсты дæр бацыд хи хъæуы бонджынтæм, стæй Елхоты, Хуымæллæджы æмæ æндæр быдираг хъæуты хъæздгуытæм.
Адрес:
http://iratta.com/kargiev/2616-kardzhia ... endag.html

Йæ зæрдæ ауазал быдираг хъæу афтæ дард нал уыд æмæ йæ фæндыд хъæуы онг баирвæзын.
Адрес:
http://biblio.darial-online.ru/text/Ale ... x_os.shtml

А «быдырон хъæу» не нашел.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 23 окт 2009, 08:48 
Не в сети

Зарегистрирован: 26 май 2007, 18:45
Сообщения: 566
Откуда: Владикавказ
А как перевести такое название как Горская республика?
http://ru.wikipedia.org/wiki/Горская_республика

Например, в грузинской википедии аналогичная статья имеет такое название:
ჩრდილოეთ კავკასიის მთიელთა რესპუბლიკა

Если я правильно перевел с помощью словарей, то это Республика горцев Северного Кавказа.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 14 ноя 2009, 02:18 
Не в сети

Зарегистрирован: 26 май 2007, 18:45
Сообщения: 566
Откуда: Владикавказ
Как перевести выражение "абхазские негры". Абхазаг негртæ? А если речь идет не просто о неграх из Абхазии, а о конкретной этнической группе внутри абхазского народа? Может *абхазы негртæ*?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 17 ] 

Часовой пояс: UTC + 4 часа [ Летнее время ]


Похожие темы:
 Темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Суффикс [-стон] и названия стран.

dziglo

13

9229

05 ноя 2013, 09:51

dziglo Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Вложения Бирæ æмдзæвгæтæ, канд ПУШКИНЫУОНТÆ нæ, фæлæ ма... (суффикс?)

dziglo

5

4430

02 окт 2016, 17:26

dziglo Перейти к последнему сообщению

 


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
News News Site map Site map SitemapIndex SitemapIndex RSS Feed RSS Feed Channel list Channel list
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group