Говорите по-осетински: сайт для интересующихся осетинским языком

Осетинский форум | Осетинская Википедия | Осетинские словари


Поиск по словарю:

Из русской лирики
Георгия Малиева:


Над титанами Кавказа
Вновь плывет луна,
Душу бедную, больную
Ввысь зовет она.

Не зови, о месяц бледный,
Душу в ширь небес:
Скорбь царит и там — я знаю, --
Так же как и здесь.

1913 г.



Найти курсовые работы бесплатно можно и в наше время. Преподаватели удивляются качеству.

Урок 6

Послелоги

Возможно, для многих уже само слово послелог звучит странно. Впрочем, этот термин идеально описывает класс служебных слов, которые в осетинском языке соответствуют русским предлогам. Предлог стоит перед словом, к которому относится. Послелог, соответственно, — после.

Например:

труд фæллой благодаря труду фæллойы фæрцы
мост хид у моста хиды цур
дерево бæлас под деревом бæласы бын
час сахат в течение часа сахаты дæргъы

Обратите внимание, что в русском языке предлог требует постановки существительного в определенный падеж (благодаря труду — дательный, у моста — родительный, под деревом — творительный), то же можно сказать и об осетинских послелогах. Только с послелогами всë значительно проще — в подавляющем большинстве случаев они стоят после имени в уже известном нам родительном падеже (окончание ). Еще раз посмотрите на примеры выше, чтобы убедиться в этом.

Большинство послелогов – это имена, используемые в качестве послелогов (т. е. обычные «полнозначные» слова, а не служебные). Так дæргъ это «длина», а бын «низ, нижняя часть; основание, фундамент». Такие «осмысленные» послелоги могут изменяться по падежам: бæласы бын «под деревом», бæласы бынæй «из-под дерева».

Итак, запомним, что в осетинском языке вместо предлогов послелоги. Вот некоторые из них: цур у, рядом с; фæрцы благодаря; бын под, снизу; фæстæ за, после, позади; дæргъы в течение.

Новые слова (отрезки времени)

сахат час
минут минута
уысм мгновение
бон день
æхсæв ночь
къуыри неделя
мæй месяц (календарный; а также луна во всех фазах)
абон сегодня; от а + бон, сравни русское «сегодня» от «сего дня», т. е. «в этот день». Турецкое bugün от bu «этот» + gün «день».
райсом завтра (и «утром»); сравни в русском языке «завтра» от «за утро», т. е. «то, что будет после утра»
знон (иногда пишется ызнон) вчера
дыссон (в большинстве словарей дысон) вчера вечером/ночью

Глаголы

Говорить о глагольной системе любого языка трудно. Даже если это не русский и не адыгейский, а вполне приличный в этом смысле ирон æвзаг. Но тянуть дальше уже некуда, и мы начнём.

Глаголы в неопределенной форме (эта форма иначе называется «инфинитив») оканчиваются на -ын. Эта же форма означает 1-ое лицо единственное число (т. e. "я") настоящего времени:

фыссын писáть; пишу
цæуын идти, ходить; иду
кусын работать; работаю
кæнын делать; делаю
бадын сидеть; сижу
кæуын плакать; плáчу
зарын петь; пою

Отбрасывая окончание -ын, получаем повелительное наклонение (так называемый «императив») глагола:

фысс пиши
зар пой
и т. д.

Исключений нет!.. Но от глаголов цæуын, кæуын и хъæуын («быть нужным») образуются формы повелительного наклонения цу!, ку! и хъу! соответственно.

После глаголов в повелительном наклонении часто ставится частица ма, которую весьма условно можно перевести русской частицей «-ка» или «же»:

Бад-ма! Сиди-ка! Сиди же!
Цу-ма! Иди-ка!
Кус-ма! Работай-ка!

Переведите на русский:

Абон æз хиды цур бадын. Фæллойы фæстæ бад, ме’ фсымæр. Дæ галты фæрцы кусын. Бæласы бын зарын.

Порядок слов в осетинском предложении свободный. Однако, типичными являются предложения, начинающися с обстоятельства времени (когда? сегодня, в тот день, через час и т. д.) и заканчивающиеся глаголом.

Переведите на осетинский:

Сиди тут (ам) час (в течение часа). Пой-ка! Пиши-ка! Работаю под деревом. Сижу под мостом.

Множественное число повелительного наклонения образуется окончанием -ут (как русское «-те»):

Кусут! Работайте!
Зарут! Пойте!
Бадут! Сидите! (говорит добрый директор детям в школе, ворвавшись в класс во время урока)

Обратите внимание, что вежливой формы, когда к одному человеку обращаются во множественном числе, в осетинском нет. Бадут! это «Сидите!» только к нескольким человекам.

Кстати, приветствия тоже получают это окончание, если вы обращаетесь к нескольким человекам:

Дæ бон хорз! Уæ бон хорз ут!
Хæрзбон Прощай! Хæрзбон ут! Хæрзбонтæ ут!
Хæрзизæр ут! Доброго вам вечера! (при расставании в вечернее время)

Между прочим, бытующая в Осетии на правах фразы [финита ля комедия] фраза [концерт фасиш, харжижяраут] (с мягкими ж) является как раз имитацией (не вполне точной) высказывания Концерт фæцис. Хæрзизæр ут. «Концерт окончен. Доброго вечера».

А мы с вами не прощаемся. Когда вы перечитаете урок несколько раз, во всем разберетесь и заучите новые слова, мы увидимся в седьмом уроке. Там мы, наконец, поймем, почему так важно было запомнить все формы глагола «быть» в пятом уроке (кстати, вы действительно их запомнили?).

Отличники или случайно заглянувшие на огонёк продвинутые пользователи могут почитать о послелогах осетинского языка прекрасное описание Н. К. Багаева в классическом учебнике для вузов.

В Учебный центр