Осетинский язык он-лайн

Форум об осетинском языке при сайте Ironau.ru
Главная страница проектаУчебный центрОсетинская Википедия
Текущее время: 20 апр 2024, 01:19

Часовой пояс: UTC + 4 часа [ Летнее время ]




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 38 ]  На страницу 1, 2  След.
Автор Сообщение
СообщениеДобавлено: 16 июл 2012, 20:35 
Не в сети

Зарегистрирован: 10 сен 2010, 19:53
Сообщения: 180
Переводится территория Южной Осетии на карте Google Maps на осетинский язык.

Помогите, пожалуйста, переводить фразы из карты, которые будут здесь выставляться.

Карта Google Южной Осетии на осетинском языке >>
Карта Яндекс Южной Осетии на осетинском языке >>
Карта OpenStreetMap Южной Осетии на осетинском языке >>

_________________
http://baragbon.su


Последний раз редактировалось xyccap 03 авг 2014, 04:48, всего редактировалось 4 раз(а).

Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 16 июл 2012, 20:49 
Не в сети

Зарегистрирован: 10 сен 2010, 19:53
Сообщения: 180
Помогите, пожалуйста, поточнее перевесит фразу "Средневековое поселение" для карты.
Может - астæузаманы хъæу|цæрæнбынат или еще как-нибудь

_________________
http://baragbon.su


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 16 июл 2012, 21:01 
Не в сети

Зарегистрирован: 26 май 2007, 18:45
Сообщения: 566
Откуда: Владикавказ
Астæузаманон хъæу (хъæугонд).


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 17 июл 2012, 18:19 
Не в сети

Зарегистрирован: 10 сен 2010, 19:53
Сообщения: 180
Немного сомневаюсь в окончаниях, подтвердите, пожалуйста, чтобы не было ошибки.
Торгово-промышленная палата
Базарадон-индустриалон палатæ
или может
Базарадон-индустриалон цатыр? )

_________________
http://baragbon.su


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 17 июл 2012, 18:35 
Не в сети

Зарегистрирован: 26 май 2007, 18:45
Сообщения: 566
Откуда: Владикавказ
Палата и палатка разные вещи.
Правильно здесь палатæ.
А вот вместо индустриалон можно написать индустрион.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 28 июл 2012, 19:22 
Не в сети

Зарегистрирован: 10 сен 2010, 19:53
Сообщения: 180
Спасибо!

Какой вариант по-вашему лучше подойдет для элемента "Церковь" и почему?
    аргъуан
    дзуар
    кувæндон

Например:
    Мады Майрæмы Аргъуан
    Мады Майрæмы Дзуар
    Мады Майрæмы Кувæндон

_________________
http://baragbon.su


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 28 июл 2012, 22:32 
Не в сети

Зарегистрирован: 26 май 2007, 18:45
Сообщения: 566
Откуда: Владикавказ
Церковь по-осетински аргъуан.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 10 окт 2012, 00:01 
Не в сети

Зарегистрирован: 10 сен 2010, 19:53
Сообщения: 180
Как перевести слово "Хореографический зал"?
Слова "хореография" не нахожу в словарях

_________________
http://baragbon.su


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 10 окт 2012, 00:55 
Не в сети

Зарегистрирован: 26 май 2007, 18:45
Сообщения: 566
Откуда: Владикавказ
Ну как бы и хореографион зал можно.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 26 окт 2012, 18:18 
Не в сети

Зарегистрирован: 10 сен 2010, 19:53
Сообщения: 180
Спасибо.
А "Микрорайон Московский" будет "Мæскуыйы микрорайон"?

_________________
http://baragbon.su


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 26 окт 2012, 19:01 
Не в сети

Зарегистрирован: 26 май 2007, 18:45
Сообщения: 566
Откуда: Владикавказ
Æвæццæгæн.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 27 окт 2012, 00:32 
Не в сети
Добрый человек

Зарегистрирован: 08 апр 2006, 03:32
Сообщения: 569
Откуда: Pohjola
Упоминание перевода в ЖЖ e-kin »»


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 27 окт 2012, 02:51 
Не в сети

Зарегистрирован: 26 май 2007, 18:45
Сообщения: 566
Откуда: Владикавказ
http://vk.com/wall-24004046_49645


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 28 окт 2012, 01:49 
Не в сети

Зарегистрирован: 10 сен 2010, 19:53
Сообщения: 180
Оо, круто! :D

По мере допуска системы начал исправлять извращенные названия осетинских сел на грузинском по английски на осетинскую латиницу
Например, село Стырфæз было Stirpazi, стало Styrfæz, село Æхсæрджын было Аkhsargina стало Æxsærdžyn и т.д.
Уже есть рядом с Дзау и Къуайсой

_________________
http://baragbon.su


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 28 окт 2012, 10:58 
Не в сети

Зарегистрирован: 26 май 2007, 18:45
Сообщения: 566
Откуда: Владикавказ
Возможно это тебе поможет
http://vk.com/wall-33833481_1558


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 28 окт 2012, 15:47 
Не в сети

Зарегистрирован: 10 сен 2010, 19:53
Сообщения: 180
dziglo писал(а):
Возможно это тебе поможет
http://vk.com/wall-33833481_1558

Супер, это то что нужно ))
Латинский алфавит 23-38 годов вроде как последний, но в этой книге вместо твердого знака используется ' и у Абаева тоже самое.
В итоге какой вариант латиницы правильны где ъ - h, или где ъ - ' ?

_________________
http://baragbon.su


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 28 окт 2012, 16:45 
Не в сети

Зарегистрирован: 26 май 2007, 18:45
Сообщения: 566
Откуда: Владикавказ
Насколько я знаю, h обозначало гъ.

Может еще Славик выскажется здесь по этому поводу.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 28 окт 2012, 21:26 
Не в сети
Добрый человек

Зарегистрирован: 08 апр 2006, 03:32
Сообщения: 569
Откуда: Pohjola
H отдельно означало ГЪ, но в диграфах означало см.-гортанные — khax, например. При этом ХЪ звук другой — и пишется только Q.

С апострофом — научная „практическая транскрипция“, которая у Абаева, например. Мне кажется, в обычных контекстах апострофы внутри слова выглядят не очень, в этом смысле обычная гражданская латиница эпохи советской латинизации, может, предпочтительнее.

Вижу на карте Khulyxtæ и Nogqæu — всё вроде правильно, такой по моим представлениям запись и была.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 12 ноя 2012, 19:12 
Не в сети

Зарегистрирован: 10 сен 2010, 19:53
Сообщения: 180
Как перевести:
1. Спортивный зал им. Гри Кочиева (Коцты Гри)
2. Лесокомбинат и Хлебокомбинат. Хъæды комбинат, или хъæдкомбинат, или хъæдлыггæнæн комбинат, подскажите как правильнее и лучше.
3. Посложнее - Жестянщик. В английском например это tinman (tin - жесть, man - человек), а в осетинском жесть - тасмачъи. Варианты: просто так и оставить "Тасмачъи", тасмаъилæг, тасмачъирастгæнæг и т.д.

_________________
http://baragbon.su


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 29 ноя 2012, 15:12 
Не в сети

Зарегистрирован: 10 сен 2010, 19:53
Сообщения: 180
Теперь весь Цхинвал и, пока что, пол Южной Осетии в OpenStreetMap тоже на осетинском языке :mrgreen:

Все что осталось на карте на русском языке, как перевести не знаю, если что-либо знаете, то подскажите или можете поправить сами, для этого надо зарегистрироваться и нажать "Правка" сверху.

_________________
http://baragbon.su


Последний раз редактировалось xyccap 16 фев 2013, 12:50, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 25 янв 2013, 01:23 
Не в сети

Зарегистрирован: 10 сен 2010, 19:53
Сообщения: 180
Помогите пожалуйста перевести "Швейаня фабрика"
Вроде ничего сложного - "Хуыйæн фабрикæ", но в словаре "фабрика" - "фабрик", а "швейный" - "хуийæн" :)
Æмæ ныр дызæрдыг кæнын куыд æй ныффыссон ууыл.

_________________
http://baragbon.su


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 25 янв 2013, 08:25 
Не в сети
Добрый человек

Зарегистрирован: 08 апр 2006, 03:32
Сообщения: 569
Откуда: Pohjola
xyccap писал(а):
Помогите пожалуйста перевести "Швейаня фабрика"
Вроде ничего сложного - "Хуыйæн фабрикæ", но в словаре "фабрика" - "фабрик", а "швейный" - "хуийæн" :)

Словари на момент выпуска иногда предлагали вариант для дальнейшего использования. Устоялось употребление „хуыйæн фабрикæ“ — примеры из газеты „Хурзæрин“:

• «Хъуыстгонд уыд Цхинвалы хуыйæн фабрикæ канд нæ раздæры областы нæ, фæлæ уымæн æдде дæр. Йæ рауадзгæ продукцимæ фау æрхæссæн нæ уыд æмæ йæ фæлхасгæнджытæ агуырдтой зæрдиагæй» // http://xurzarin.ru/node/477
• «Цхинвалы хуыйæн фабрикæ исын райдыдта кусджыты. Уый тыххæй фехъусын кодта РХИ-йы Сæудæджерад, транспорт æмæ энергетикæйы комитеты сæрдар Дзассеты Уасил. Йæ ныхæстæм гæсгæ, фабрикæйы бæстыхайы æвæрд æрцыдысты хуыйæн машинæтæ, куыстуаты кусын кæй фæнды, уыдоны исдзысты тесттæм гæсгæ». // http://xurzarin.ru/node/1647


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 03 фев 2013, 01:50 
Не в сети

Зарегистрирован: 02 фев 2013, 02:04
Сообщения: 9
Варианты.
Средневековое поселение - рагон хъæууат.
Древнее поселение - тынг рагон хъæууат, незаманон хъæууат.
Торгово-промышленная палата - куыстæвæвæрæг хайад.
Хореографический зал - зарæнуат. Зæллангзарæн уат.
Микрорайон Московский - Мæскуйы номыл район.
Спортивный зал им. Гри Кочиева - Коцты Грийы номыл ерысуат.
Лесокомбинат - хъæды кустуат.
Хлебокомбинат - дзулфыцæн бынат.
Швейаня фабрика - Дзауматæ хуйæнад.
хуыйæн машинæтæ - хуйæн мигæнæнтæ.
рауадзгæ продукцимæ - рауадзгæ æрмæгмæ.
Надо искать осетинские слова. Это творческая работа.
Всем успехов.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 10 май 2013, 19:52 
Не в сети

Зарегистрирован: 10 сен 2010, 19:53
Сообщения: 180
Интересные варианты.

Цитата:
Спортивный зал им. Гри Кочиева - Коцты Грийы номыл ерысуат.

Поставил на картах

Цитата:
Хореографический зал - зарæнуат. Зæллангзарæн уат.

Википедия: Хореогра́фия, хореографи́ческое иску́сство (от др.-греч. χορεία — танец, хоровод и γράφω — пишу) — искусство сочинения танца.
Слово "хореографический зал" Google переводит на английский как - dance hall, не как choreographical hall
Так может лучше перевести его как "кафæнуат" или "кафтуат", потому что он предназначен прежде всего для танцев?

И еще вопрос. Как перевести "Памятник павшим воинам Великой Отечественной войны"?

И как перпевести "Надтеречный канал"?

_________________
http://baragbon.su


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 10 май 2013, 21:59 
Не в сети

Зарегистрирован: 26 май 2007, 18:45
Сообщения: 566
Откуда: Владикавказ
Кафæндон? )


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 38 ]  На страницу 1, 2  След.

Часовой пояс: UTC + 4 часа [ Летнее время ]


Похожие темы:
 Темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. С днем Независимости Абхазии и Южной Осетии

Russian_from_Crimea

3

5232

30 авг 2008, 19:34

Russian_from_Crimea Перейти к последнему сообщению

Эта тема закрыта, вы не можете редактировать и оставлять сообщения в ней. помогите поздравить на осетинском языке!!!

fatima

3

6510

14 фев 2010, 06:06

urs_syrx_bur Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Поздравление на осетинском

уаздан

2

5510

23 дек 2008, 11:46

уаздан Перейти к последнему сообщению

 


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
News News Site map Site map SitemapIndex SitemapIndex RSS Feed RSS Feed Channel list Channel list
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group