Возвращаясь к вопросу этнической самоидентификации, отметим, что одним из наиболее значимых ее признаков является язык, и попытаемся, воспользовавшись ответами респондентов, определить реальную языковую ситуацию и ориентации подростков в области речевой практики. По результатам исследования, практически все опрошенные подростки-осетины (93%) в качестве родного назвали язык своей национальности. Между тем
. Если же придерживаться мнения, что родным для человека является язык, на котором он думает, то удельный вес респондентов-осетин с родным языком своей национальности вообще составит только 5%.
Согласно собственным оценкам, 33% подростков-осетин в общении на родном языке испытывают трудности различной степени, а 6% не владеют языком своей национальности вообще. Что касается реального языкового поведения, то отсутствие в республике до недавнего времени национальных школ естественно предполагает преобладание в речевой практике осетинской молодежи русского языка. По результатам исследования, 60% респондентов-осетин в повседневном общении используют только русскую речь. Область применения осетинского языка, как правило, ограничена общением в семье, но и здесь русский язык используется практически наравне с осетинским, а преимущественное употребление последнего прослеживается только в общении с представителями более старших поколений в семье (дедушкой, бабушкой). Недостаточное знание языка своей национальности является, по всей видимости, одной из причин низкого рейтинга у осетинской молодежи программ республиканского телевидения на осетинском языке. Большинство опрошенных подростков-осетин (42%) смотрят телевизионные передачи на осетинском языке лишь время от времени, удельный же вес относительно постоянных зрителей указанных программ составляет только 5%. Исходя из результатов исследования, можно сделать вывод, что признание осетинского языка в качестве родного, по крайней мере, для значительной доли подростков-осетин, является скорее декларированным, чем реальным фактом, поскольку и уровень владения языком своей национальности, и реальное языковое поведение подростков осетин не соответствуют той степени знания и применения данного языка, при которой его действительно можно считать родным. С этой точки зрения особого внимания заслуживают ориентации подростков на овладение осетинским языком в перспективе. Результаты исследования фиксируют высокую степень заинтересованности в знании языка титульной национальности, как со стороны осетинской молодежи, так и со стороны подростков некоренной национальности. Необходимость знания осетинского языка отмечают 66% опрошенных в целом; по отдельным национальностям этот показатель не содержит существенных различий. Осознание необходимости приобщения к осетинскому языку проявляется и в ответах респондентов на вопрос о желательном языке обучения их будущих детей. Преобладающему умонастроению молодежи в данном случае соответствует выбор в пользу осетино-русского двуязычия. Так, за обучение в школе на русском и осетинском языках высказалось 89% подростков-осетин, 64% русских и 52% других вместе взятых национальностей, тогда как удельный вес сторонников обучения детей только на русском языке составляет соответственно 3, 23 и 35% опрошенных. Незначительное меньшинство составляют и респонденты осетинской национальности, отдающие предпочтение обучению только на осетинском языке (6%). Приведенные результаты в одинаковой степени свидетельствуют как об осознании респондентами необходимости приобщения к осетинскому языку, так и о неизменности для них роли русского языка.
--------------------------------------------------------------------------------
Личные примеры. - Славик - 16-07-2002 16:36
Первое: если ты рассказываешь смешные истории, почему не присылаешь их в "Тексты из народа"??
Насчет вины родителей полностью согласен. Всё собираюсь разразиться статьей о переносе опыта эсперанто-среды на осетинскую среду. Ведь умудряются люди поддерживать жизнеспособным язык, который НИ ДЛЯ КОГО не является родным (эсперанто)! С этническим языком должно быть даже естественнее -- но это НЕСОМНЕННО требует усилий (и серьезных) от родителей.
--------------------------------------------------------------------------------
Re:Личные примеры. - ironmen - 16-07-2002 16:50
смешные истории бывают не совсем цензурные , как мальчик прочитавший в детском саду стих дед морозу - (специально с кударским акцентом) - рашæй шыди пыл, фесæфта йæ _фындж_ , ма ку ма ку пыл , мæнæ дын мæ _фындж_.
по прочтению эту запись разрешаю прибить.--------------------------------------------------------------------------------
Re:Личные примеры. - Залина - 16-07-2002 21:35
Слава, даже дети эсперантистов говорят на эсперанто только в том случае если им есть с кем говорить КРОМЕ родителей, если этой возможности нет, лет после 4-5 они язык забывают напрочь. И потом эсперантист может привести своего ребенка в клуб, ну или к знакомым эсперантистам. Эсперанто можно выучить наконец.
Видела я тут одного который осетинский выучил.... но одного(тебя я не видела)
А что делать с детьми из семей живущих не в Осетии? А еще есть смешанные семьи, или семьи в которых только один из взрослых является носителем языка (и то часто условно)?
--------------------------------------------------------------------------------
Ответить | удалить ответ
Re:Re:Личные примеры. - Alan L. Kuranov - 17-07-2002 11:40
Залина, я родился в россии, в Нижнем Новгороде, осетинский знаю очень хорошо, и мне приходится учить детишек своих родственников в осетии говорить на родном языке. Так что говорить о том что человек не живущий в осетии или тот у кого только один человек в семье говорит по осетински ( как у меня) не может выучить язык не стоит. Все зависит от твоих родных, маетри, отца ...
--------------------------------------------------------------------------------
Ответить | удалить ответ
Re:Re:Re:Личные примеры. - Славик - 17-07-2002 13:11
Ну если есть какая-то основа, то хороший уровень языка (если это человеку интересно) можно поддерживать чтением. Однако это, опять же, требует определенных затрат времени и т.д.
Языком вне семьи тоже надо пользоваться несомненно. И я, Залина, как раз тут хотел бы как-то резюмировать опыт эсперантистов и попытаться его адаптировать к осет. яз. Возможно, у тебя бы хорошо получилось мне помочь (или даже полностью сделать основную часть этой работы).
Речь идет о таких практиках, как языковые игры, разные считалочки, веселые конкурсы, летние лагеря с "языковой дисциплиной" и так далее. Причем так же, как и в случае с осетинским, участники всех этих развлекательных штучек зачастую не очень хорошо владеют языком (в том случае -- эсперанто). Это, как правило, начинающие...
Несомненно, что-то положительное можно было бы извлечь...
------------------------------
Re:Re:Re:Re:Личные примеры. - Залина - 17-07-2002 18:21
ОО Славка, это ужасно интересный проект, даже по-моему интереснее того, про который я тебе говорила, надо думать, но одна я не справлюсь, не хватает языковой практики мне.
--------------------------------------------------------------------------------
Re:Re:Re:Личные примеры. - Залина - 17-07-2002 18:46
Ды куыд сахур дæ, давай методику, это важно, я видела как дети из семей эсперантистов начинают игнорировать язык как только выходят в социум (в садик, а чаще в школу), дети моих знакомых эмигрантов даже по-русски через год уже говорят ужасно, это при том что родители их ничего кроме русского не понимают, я не говорю что это у всех, но это частое явление
--------------------------------------------
еще проблема - ironmen - 18-07-2002 01:09
самая большая проблема для тех кто живет за пределами ирыстона - если постоянно не общаешься по осетински , то хочешь или нет появляется акцент. я много знаю ребят которые вроде и язык знают хорошо и словарный запас большой, а слушаешь его и сразу ясно человек давно небыл дома. а в Цхинвале с таким акцентом лучше вообще рот не открывать. как быть таким людям которые разговаривают ,зная слова ,коверкая язык?
--------------------------------------------
Re:еще проблема - 626 - 18-07-2002 09:36
Позвоните родителям
и почаще
--------------------------------------------------------------------------------
Re:еще проблема - Славик - 18-07-2002 10:21
Плохое произношение -- это еще не исковерканный язык. Imho, просто стесняться не надо своего произношения. Меня вот с моим русским акцентом всегда понимают (хотя иногда переспрашивают -- впрочем, это чаще относится не к произношению, а ко всяким редким словам, которые у меня могут проскальзывать, поскольку я не знаю, что они редкие))).
--------------------------------------------------------------------------------
Re:социология - это лженаука - faeltau - 05-11-2003 08:12
или по крайней мере не совсем наука. многое зависит от формуровки вопроса и социологи, формулируя эти вопросы, зачастую навязывают свое видение проблемы\ситуации. не говоря уже о том, что большинство довольно часто и заблуждается и не имеет своего устойчивого мнения.