Согласно этимологического осетинского букваря, предложенного в моей версии,
звук "Р" связан со всеми явлениями Солнца: - цвет, форма, движение, радиация, свет и прочее. В каждом конкретном случае берется за основу одно из этих свойств и явлений связанных с Солнцем. В слове "ИР", звук "Р" олицетворяет все что освещено Солнцем на Земле. Эта вся суша.
Поэтому, несмотря на парадоксальность такого предположения, для осетин и наших предков территорией их действий была вся суша. Поэтому и получили "Ир". Это не означает, что конкретная наша маленькая Родина "Ир" была не совсем любима. Нет, наоборот. Особо любима, как исконная Родина. Именно поэтому, мечтой любого осетина, находящегося на чужбине, был возврат на исконную Родину. Все остальные земли были местом действия.
Поэтому, осетин где бы не находился, чувствует себя как дома, но временно, до поры до времени. В этом отражается и то, что наших предков считали или богами, или детьми Солнца.
Это слово возникло с самого зарождения нашего этноса. Это было предначертано... Об этом говорят многочисленные свидетельства, как в топонимике, так и в именах и фамилиях народов, которыми они управляли. Например, в топонимике Монголии сохранилось древнее слово "дигорон". Этот факт уже установлен. Нет необходимости приводить многочисленные примеры. Отсюда и слово "Ирон". Слово "Иран" появился позже, после ассимиляции персов Атлантами, они их переименовали в "Иран". Суффикс "Ан" исконно осетинское. Он присутствует в своем прямом значении в дигорском языке и означает "здесь". Поэтому и назвали Иран. Необходимость ассимиляции персов, атланты уяснили после близкого с ними знакомства. Опять этимология. Персы вели себя крайне агрессивно в море. Они занимались пиратством, как никакой другой народ. Они им дали имя-кличку "Хъуырсаертае" — горло-голова, за их агрессивный и безжалостный нрав. От этого слова образовалось и Итальянское слово "корсары" — пираты. Атланты не могли и не имели право физически их уничтожать. Они занялись их ассимиляцией, переделкой породы и менталитета. Когда дело было сделано, тогда и успокоились, и назвали Иран — Ир+здесь. Если коротко.
Одно
важное замечание общего порядка этимологических заимствований. При заимствовании слова из другого языка, это заимствованное слово получает искаженное звучание, в соответствии с лексическими и грамматическими традициями заимствующего языка. В таких случаях нельзя цепляться за каждую букву. Надо брать шире и анализировать десятка-два смежных понятий. В этом слабость
великого труда В. Абаева.