Slavik писал(а):
Farasht писал(а):
Здесь следует иметь также в виду, что оригинал для перевода задан на кударском варианте языка.
Далее[/color][/b] Slavik [b][color=#0000FF]трансформировал это в ирский вариант, после чего и перевел на русский язык.
Орфографическая норма на Юге и Севере едина (за это боролись и пострадали, в частности,
активисты группы „Рæстдзинад“ в 50-е годы) — поэтому нельзя сказать, что я переписал текст на северный лад (тогда бы было „æххушгæнæг“, наверное). Переписать в стандартной орфографии было важно, чтобы понять, правильно ли я трактую „звуковую“ запись.
А оригинал действительно отражает кударо-джавское произношение („кударский вариант языка“).
Уважаемый Slavik, то, что на Севере та же орфонорма, что точно отражает южный говор, мне, конечно, известно. А насчет того, что я назвал Ваш "восстановленный" текст "ирским вариантом", это, конечно, неверно - он остается южным !