Добрый день!
Русско-осетинский словарь (автор — В. Абаев) переводит «день рождения» как райгуырæнбон (почему-то слитно; возможно, о п е ч а т к а).
Осетинско-русский словарь (4-изд., редактор — Т. Гуриев) дает как вариант райгуырæн бон, так и гуырæн бон (в разных словарных статьях).
Не так давно журналист Цгъойты Хазби на страницах газеты «Рæстдзинад» (2010 азы 27 мартъи) в одной из своей статье написал:
«Ныр цалдæр азы нæ телеуынынадæй адæм кæрæдзийæн арфæтæ кæнынц сæ хорз хъуыддæгты тыххæй, уæлдайдæр та — райгуырæн боны фæдыл. Æмæ йæ райгуырæн бон нæ хонынц, фæлæ гуырæн бон. Райгуырæн æмæ гуырæн сты мивдисджытæ. Фыццаг у æххæст хуыз, ома, чи æрцыд, ахæм архайд æвдисы. Дыккаг — æнæххæст хуыз — архайд кæронмæ чи не ’вдисы, ахæм мивдисæг. Æмæ йæ кæд иуæй-иутæ рæдыдæй гуырæн бон хонынц, уæддæр, 40–60 æмæ фылдæр азтæ кæуыл рацыд, уымæн телеуынынады, радио æмæ мыхуыры йæ райгуырæн бон гуырæн бон куыд хоныс? Кæд æмæ уал азты размæ райгуырд. «Кæд у йæ гуырæн бон?» — фæфæрсынц, чи нæма райгуырд, уымæй. Чи амард, уыцы зындгонд адæмæн дæр сæ юбилейтæ нымайæм сæ гуырæн нæ, фæлæ сæ райгуырæн бонæй, кæцы бон райгуырдысты, уæдæй. Гуырæн та ма амоны суадоны, æрзæты, нефты, газы гуырæн, иудадзыг кæцæй гуырынц, уыцы бынæттæ дæр».
ВОПРОС: Прав ли Цгъойты Хазби?
|