Кæдон, может иметь только один смысл от слова «Кæд», в какие времена. Его употребление возможно в крайне редких случаях и не заслуживает такого внимания. Есть более насущные вопросы. Например, множество слов в гениальном переводе Георгия Бестаева «Витяза в тигровой шкуре», не встречаются в словарях. Вот бы осетинским знатокам надо было заняться этим. Например, «æммыст» - его смысл и этимология? В этом переводе есть две важные темы, которые тянут, как минимум, на звание кандитата наук. 1. Новые термины Георгия Бестаева. Их смысл и этимология. 2. Этнические корни Шота Руставели. Я слышал, что "Витяза..." написал сам Давид-Сослан. Очень возможно. Там слишком откровенные признания в любви автора к Тамаре. Но если даже не так, все же, все говорить об осетинском менталитете Шота. Его мироощущение, приверженность определенным нравственным традициям и прочее. Любой автор, в любом художественном произведении пишет прежде всего себя. Свои вкусы, свои оценки, свои представления... Молодые языковеды - дерзайте. Кстати, там есть эпизод с Тамарой, где проявился ее грузинский менталитет. А именно - типично грузинский эгоизм, самовлюбленность, высокомерие. То, что мы ощутили и поняли наконец, что предпосылки нацизм заложен в грузинах на генетическом уровне. Их высокомерие, рисовка, за что и прозвали "гуыр+цаеуы" - "гуырдзы", является продолжением их фатального национального эгоизма. Никого не уважают кроме своих. Сталин это знал и всячески им подыгрывал, как своей политической опоры в борьбе за власть. Сталин и не скрывал свое пренебрежительное отношение к грузинам, в своих ранних опусах.
|