Я все никак не решу для себя как лучше писать (для примера): Василий Пупкин (1934–1987) — советон поэт или Василий Пупкин (1934–1987) уыдис советон поэт.
В русской традиции в таких случаях однозначно принято тире. Пример: Франц Кафка (нем. Franz Kafka, 3 июля 1883, Прага, Австро-Венгрия — 3 июня 1924, Вена, Австрия) — один из основных немецкоязычных писателей XX века, большая часть работ которого была опубликована посмертно.
Я посмотрел другие википедии, там оформление разное. В грузинской — тире: ფრანც კაფკა (Franz Kafka, დ. 3 ივლისი, 1883, პრაღა - გ. 3 ივნისი, 1924, ვენა) — XX საუკუნის ერთ-ერთი უმნიშვნელოვანესი გერმანულენოვანი მწერალი და ნოველისტი, რომლის ნაშრომთა უმრავლესობის გამოქვეყნება მხოლოდ ავტორის გარდაცვალების შემდეგ მოხერხდა. დაიბადა პრაღაში აშკენაზი ებრაელების ოჯახში.
В болгарской — глагол «быть» в наст. времени: Франц Кафка (на немски: Franz Kafka) е сред най-значимите немскоезични писатели на XX век.
В английской — глагол «быть» в наст. времени: Franz Kafka (German pronunciation: [ˈfʀants ˈkafka]; 3 July 1883 – 3 June 1924) is one of the most important and influential fiction writers of the early 20th century; a novelist and writer of short stories whose works, only after his death, came to be regarded as one of the major achievements of 20th century literature.
Во французской — глагол «быть» в прошед. времени: Franz Kafka1 (3 juillet 1883 à Prague – 3 juin 1924 à Kierling) était un écrivain pragois de langue allemande. C'est l'un des écrivains occidentaux majeurs du XXe siècle.
Как лучше оформлять по-осетински? Может спросим у филологов?
|