Осетинский язык он-лайн

Форум об осетинском языке при сайте Ironau.ru
Главная страница проектаУчебный центрОсетинская Википедия
Текущее время: 28 мар 2024, 20:32

Часовой пояс: UTC + 4 часа [ Летнее время ]


Правила форума


Справочное бюро создано под влиянием аналогичных служб для других языков по инициативе доктора филологических наук Т. Т. Камболова по результатам его публичных бесед с пользователями осетинского интернета. На вопросы пользователей отвечают современные осетиноведы из СОГУ и СОГПИ.

Старайтесь руководствоваться здравым смыслом и придерживаться следующих принципов:

1. Вопросы задавайте по теме форума и справочного бюро: осетинский язык, осетиноведение.

2. Банальные вопросы (простые переводы, вопросы с очевидными/общеизвестными ответами и т. п.) будут переноситься в другие разделы форума (или лучше сразу их там и выкладывайте).

3. Для своих вопросов создавайте новую тему. Дайте теме понятное название.



Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 9 ] 
Автор Сообщение
СообщениеДобавлено: 10 окт 2009, 17:03 
Не в сети

Зарегистрирован: 26 май 2007, 18:45
Сообщения: 566
Откуда: Владикавказ
Как правильно будет в неименительном падеже
Цæгат Ирыстон–Аланийы хицауад
или
Цæгат Ирыстоны–Аланийы?
По моим наблюдениям чаще встречается второй вариант, хотя вроде бы нормы осет. языка требуют ставить в родительный падеж только последнее слово.
---
А еще такое выражение:
На территории Осетии и Грузии — Ирыстоны æмæ Гуырдзыстоны территорийыл.
Может здесь правильно и слово «Ирыстон» ставить в родительном падеже, ведь это две территории (территория Осетии и территория Грузии). Или я не прав?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 12 окт 2009, 20:27 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 12 окт 2006, 22:27
Сообщения: 6
dziglo писал(а):
Как правильно будет в неименительном падеже
Цæгат Ирыстон–Аланийы хицауад
или
Цæгат Ирыстоны–Аланийы?
По моим наблюдениям чаще встречается второй вариант, хотя вроде бы нормы осет. языка требуют ставить в родительный падеж только последнее слово.
---
А еще такое выражение:
На территории Осетии и Грузии — Ирыстоны æмæ Гуырдзыстоны территорийыл.
Может здесь правильно и слово «Ирыстон» ставить в родительном падеже, ведь это две территории (территория Осетии и территория Грузии). Или я не прав?


Имхо, правильнее, если: На территориях Осетии и Грузии: Ирыстон аемае Гуырдзыстон территоритыл.

Цæгат Ирыстон–Аланийы хицауад
Ирыстоны-Аланийы - получается, как (каецы?которой?какой?) Осетинской Алании правительство.

_________________
http://fandag.ru


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 12 окт 2009, 23:50 
Не в сети

Зарегистрирован: 26 май 2007, 18:45
Сообщения: 566
Откуда: Владикавказ
Ирыстон æмæ Гуырдзыстон территоритыл? :-/


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 15 окт 2009, 14:45 
Не в сети
Добрый человек

Зарегистрирован: 08 апр 2006, 03:32
Сообщения: 569
Откуда: Pohjola
dziglo писал(а):
Ирыстон æмæ Гуырдзыстон территоритыл? :-/

Наверное, у Рухша опечатка. Дождёмся, когда вернётся и покажет, где именно ему хотелось поставить -ы :)


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 17 окт 2009, 05:24 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 12 окт 2006, 22:27
Сообщения: 6
А это не зависит от того, как будет продолженно предложение?

_________________
http://fandag.ru


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 06 ноя 2009, 13:55 
Не в сети

Зарегистрирован: 26 май 2007, 18:45
Сообщения: 566
Откуда: Владикавказ
А еще я увидел в одном тексте необычную для современных текстов групповую флексию:

«
Хæдзары хицау æрцыд йæ фатеры мызд исынмæ æмæ Оленины хъæздыг æмæ таучелдзинады хабар куы бамбæрста, уæд æй йæхимæ бахуыдта.
»

(Лев Толстой, Хъазахъхъ)
В оригинале у Толстого: Хозяин, приехав получить деньги за квартиру и узнав о богатстве и щедрости Оленина, пригласил его к себе.
Т.е. для двух отвлеченных слов на -дзинад, последний суффикс прибавляется к последнему слову! Это красиво и это очень по-осетински!
Автор перевода повести Толстого — Зæнджиаты Бæбу. По высказываниям многих осетинских литераторов, он был одним из лучших осетинских переводчиков.
Если не ошибаюсь, то подобную груп.флексию я встречал еще у Цоцко Амбалова.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 19 май 2010, 11:03 
Не в сети

Зарегистрирован: 26 май 2007, 18:45
Сообщения: 566
Откуда: Владикавказ
Ответ филолога Анджелы Кудзоевой, присланный в письме (курсив и «полужир» проставил я):
----------------------------------------------------------
1. «Цæгат Ирыстон—Алани» — в косвенных падежах изменяется, как правильно заметил автор вопроса, последнее слово названия: Алани. Т.е. «Ц æгат Ирыстон—Аланийы адæм», «Цæгат Ирыстон-Аланимæ уазджытæ æрцыдысты» и т.д.

2. «На территории Осетии и Грузии». Согласна с мнением автора вопроса. Здесь, действительно, неуместно употребление так называемой групповой флексии (когда окончание косвенного падежа имеет последнее слово из ряда однородных), потому что речь идет не об общей территории, а о территориях двух разных стран. Поэтому: Ирыстоны æмæ Гуырдзыстоны территорийыл
Групповая флексия может быть, к примеру, в выражении «Цæгат æмæ Хуссар Ирыстоны фысджыты æмбырд…»


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 29 май 2010, 17:23 
Не в сети

Зарегистрирован: 26 май 2007, 18:45
Сообщения: 566
Откуда: Владикавказ
Дополнительный ответ Анджелы Кудзоевой:

О так называемой групповой флексии в сочетании «…хъæздыг æмæ таучелдзинады хабар…» Здесь правильнее будет говорить о групповом суффиксе ))))) Радует хорошее языковое чутье автора вопроса. Действительно, суффикс –дзинад (со значением абстрактности) достаточно громоздкий и, будем говорить откровенно, «красотой» не блещет)))) Почитайте любую передовицу «Растдзинад»-а, которая никак не может обойтись без большого количества абстрактных существительных. И если они идут однородным рядом в предложении, то «-дзинад»-тæй бæстæ байдзаг уыдзæнис))))
Поэтому замечательный выход: попарное объединение таких слов с употреблением суффикса при последнем.
Всем нам учиться и учиться у Бабу Зангиева, Цоцко Амбалова и др. И здорово, что есть у кого учиться.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 05 июн 2010, 20:17 
Не в сети

Зарегистрирован: 26 май 2007, 18:45
Сообщения: 566
Откуда: Владикавказ
dziglo писал(а):
Почитайте любую передовицу «Растдзинад»-а, которая никак не может обойтись без большого количества абстрактных существительных. И если они идут однородным рядом в предложении, то «-дзинад»-тæй бæстæ байдзаг уыдзæнис))))


Нельзя не согласиться. Вот один из последних примеров обилия «дзинадов» в современных газетных текстах:

«
Уымæ гæсгæ 1945 азы 9 май æнустæм баззайдзæн хæстон Намысы æнæивайгæ бонæй, фидарДЗИНАДЫ æмæ лæгДЗИНАДЫ, Фыдыбæстæмæ уарзонДЗИНАДЫ, адæмты хæларДЗИНАДЫ æмæ иуДЗИНАДЫ, æфсæддон хæсыл, патриотизм æмæ интернационализмыл иузæрдионДЗИНАДЫ символæй.
»
(«Рæстдзинад», 2010 аз, 8 май)


Шесть слов с суффиксом –дзинад в одном предложении!


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 9 ] 

Часовой пояс: UTC + 4 часа [ Летнее время ]


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
News News Site map Site map SitemapIndex SitemapIndex RSS Feed RSS Feed Channel list Channel list
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group