princessa писал(а):
добрый вечер! помогите пожалуйста перевести))) я хочу написать одному очень хорошему молодому человеку такой текст: "я думала о тебе, думала часто! вспоминала наши редкие встречи! я о многом жалею, многое сделала не так! не злись, но я не могу сказать почему поступала так! ты единственный мужчина который пробуждает во мне такие чувства, ощущения, желания! прости если сможешь! ты замечательный! я целую тебя и обнимаю! хороших тебе выходных!" - напишите пожалуйста русскими буквами как это будет на осетинском)))) заранее спасибо))))
Уважаемая принцесса!
Люди обыкновенно ленятся делать переводы больше двух строк. Вы правильно сделали, что подобрали короткие простые предложения, но надо было ещё и текст сократить, чтобы результат был скор.
Я не понял часть вашей фразы насчёт „русских букв“ — осетинский алфавит основан на кириллице, но читать осетинские тексты понятным для осетин образом можно только пройдя несколько уроков фонетики. Осетины обыкновенно не понимают фразы, произнесённые с сильным акцентом, просто потому что непривычны к тому, чтобы кто-то так говорил.
Попробую сделать „первый проход“ перевода — может, после меня кто-нибудь подправит:
Дæу тыххæй хъуыды кодтон, арæх дæ мысыдтæн! Мысыдтæн нæ стæм (?не стæм) фембæлдтытæ! Бирæ цæуылдæрты фæсмон кæнын, бирæ цыдæртæ фæкодтон æнæраст! Ма мæсты кæ, фæлæ мæхæдæг æй нæ зонын, цæмæй-иу афтæ дардтон мæхи! Ды иунæг ахæм лæг дæ, мæ ахæм фæндтæ æмæ æнкъарæнтæ чи хъал кæны. Ныббар мын, кæд дæ бон у, уæд. Ды диссаджы лæг дæ. Батæ æмæ хъæбыстæ дын кæнын. Де ’нцонбонтæ хорз!