Сказания о нартах. Осетинский эпос. Издание переработанное и дополненное. Перевод с осетинского Ю. Либединского. С вводной статьёй В. И. Абаева. М, «Советская Россия», 1978. Оглавление и скан в формате djvu »»
Нартовский эпос осетин
Кривой уаиг Афсарон мстит нартам
После гибели сына обозлился кривой уаиг Афсарон. Так обозлился, что синее пламя источали его бока. Все придумывал он, как бы отомстить за сына. Но не осмелился он затронуть Батрадза и решил погубить самых близких родичей его — стариков нартских Урызмага и Хамыца.
Вот пригласил он их к себе в гости, а сыновьям своим дал такой наказ:
— Припасите оружие и спрячьтесь возле дома. Когда охмелеют нартские старики, тогда я запою песню — и вы поймете, что надо делать.
Не пожалел Афсарон хлеба-соли для гостей. Под тяжестью кушаний, приготовленных из мяса диких зверей, до земли гнулись столы. Афсарон сам угощал гостей. То за старших поднимал он здравицы, то за младших. И нартские старики, не ожидая ничего худого, с веселой душой принимали его здравицы. Почему бы им было не выпить крепкого ронга? Захмелели нартские старики, и сыновья Афсарона, услышав их веселые возгласы, подошли к самому дому. А старый уаиг в это время поднял большую чашу ронга и с улыбкой обратился к Урызмагу:
— Будь милостив ко мне, Урызмаг. Скажи, что тебе спеть: песни наших отцов или новые наши песни?
— Я знаю, хозяин, что ты хорошо поешь, — ответил Урызмаг. — И если хочешь ты показать нам всю нежность своего голоса, то спой нам какую-нибудь новую песню. Старые песни мы, наверное, слышали.
И запел тут во весь голос кривой уаиг:
— В туманный день осени в густой камыш загнали собаки двух кабанов. Куда ни кинутся кабаны, везде их встречают, ощерив клыки, свирепые псы. Нет, не уйти этим двум кабанам, нет, не уйти… Разорвут их собачьи клыки на клочки, на клочки…
Сразу поняли тут Урызмаг и Хамыц грозный смысл этой песни. Слетел с них весь хмель, и они готовы были даже бесславно бежать. Но преграждали выход свирепые псы — сыновья Афсарона.
Но эта громкая, торжествующая песнь кривого уаига долетела до слуха Батрадза, который находился совсем неподалеку, на вершине горы. Сразу он понял ее и прыгнул с высоты прямо во двор уаига, и, когда ударилось о камни двора его стальное тело, звон пошел повсюду.
И по этому стальному звону узнали старые нарты, что Батрадз пришел им на помощь. Как же не обрадоваться было старикам? И громко запел Урызмаг, отвечая хозяину:
— Ой, да продлятся дни твоей жизни, щедрый хозяин! Славно угостил ты нас мясом лесных зверей и не пожалел своего золотого голоса, чтобы развеселить нас. Но не до конца допел ты свою песню, наше солнце, щедрый наш хозяин. Слышал ведь я эту песню и знаю, как дальше она поется. Пришла помощь старым кабанам. Сбежал с горной высоты искроглазый львенок. Наверное, ни одной клыкастой собаке не спастись от него. Сдерет с них шкуры львенок своими когтями.
Допел Урызмаг эту песню, и в этот миг ворвался Батрадз в жилище уаига, сорвал он косяк двери и — пусть с врагом твоим будет так, как стало со старым уаигом и его сыновьями! — избил Батрадз уаигов, а нартских стариков с честью довел до дому.