Говорите по-осетински: сайт для интересующихся осетинским языком

Осетинский форум | Осетинская Википедия | Осетинские словари


Поиск по словарю:

Тираж ежедневной газеты на осетинском языке "Рæстдзинад" по периодам времени, на которые удалось его выяснить:
1997, II половина -- 18 441 экз.;
1999, I половина -- 18 614 экз.;
1999, II половина -- 17 919 экз.;
2002, I половина -- 17 156 экз.

Более подробные данные за второе полугодие 1997 года:
больше всего подписчиков в Пригородном районе -- 3 181, затем Правобережный, Алагирский, Ардонский, Кировский, Дигорский, Ирафский (620) и Моздокский (194). По Владикавказу точных данных нет. В некоторых селениях "Рæстдзинад" читают практически в каждой семье. Так в Старом Батакоюрте на 170 дворов в 1997 году было выписано 124 комплекта газеты.

Подписной индекс газеты 53901. Был, во всяком случае.

Разумеется, в процессе освоения выложенных на сайте уроков осетинского языка у любого из вас могут возникнуть вопросы/замечания/предложения. Эти вопросы естественно прислать мне, координатору сайта. Если не смогу ответить сам, обращусь за помощью знающих людей. В любом случае до истины вы докопаетесь, а заодно обогатите сайт полезной информацией. Вопросы и ответы выглядят несколько сырыми, что не удивительно — они собраны из писем. Ваш Вячеслав Иванов. PS: В меню есть ссылка на форум, там можно задавать вопросы тоже, это может быть оперативнее.

Спрашиваете — отвечаем

Вопросы по урокам 1–7

Вопрос: Мне сказали скарыс, мæ хур. Что это означает?

Ответ: Это калька (буквальный перевод) с русского, пишется на самом деле "Cкъæрыс, мæ хур?" и означает: "Гонишь, солнце мое?". Вряд ли такая фраза может использоваться в осетинском в значении "У тебя все в порядке с головой?" Осетинский глагол скъæрын означает "гнать, выгонять, загонять (о скоте); вести (о машине)" и, похоже, ничего больше. Более привычной фразой для твоего случая была бы: "Сæрра дæ?" Потому что она буквально значит "Сумасшедшим (ты) стал? С ума сошел?".

Вопрос: ...и будет произноситься, как русская "шарада"?

Ответ: Что касается произношения... Æ в начале основы имеет тенденцию вырождаться в ы в современном "живом великоосетинском" языке. Поэтому "Сæрра дæ?" звучит совсем не как "шарада", а как "шрада" какая-нибудь... Впрочем "шарада" тоже хороший вариант. Только надо помнить, что "ш" у осетин все же чуть более свистящая (язык ближе к зубам), чем у русских (потому и пишется через с).

Вопрос: Как сказать "Здесь какой-то мужчина сидит?"

Ответ: Ам исты/цыдæр лаег бады.

Вопрос: Почему исты? В Абаеве ("Краткий грамматический очерк осетинского языка") написано, что исты -- это "что-нибудь", а "какой-то" -- это кæцыдæр.

Ответ: Не знаю. Это из жизни. Исты/Цыдæр часто употребляют чуть ли не как неопределенный артикль (кстати, надо будет провести эксперимент в нашей лаборатории). Каецыдæр понимаю, но не уверен, что слышал хотя бы раз. Каецыдæр при этом действительно, пожалуй, соответствовал бы абаевскому очерку более всего...

Вопрос: Как будет "или"?

Ответ:
кæнæ -- просто "или". Кæнæ дзидза, кæнæ дзул. "Или хлеб, или мясо."
æви, если опции исключают друг друга (выбор между антонимами). Чызг дæ æви лæппу? Ты парень или девушка? (чаще в вопросительных предложениях).

Вопрос: Как будет "вопрос"? Что-то производное от курын?

Ответ: Курын — скорее "просить" (разрешения, руки и сердца и т.д.). Хъазыбег ус ракуырдта -- Казбек женился (букв. "выпросил жену"). Да, пожалуй, в осетинском просто нет глагола "жениться" -- это понятие передается оборотами ус ракурын или (реже) хъуыддаг ыскæнын (сделать дело!) :))) Таких устойчивых выражений не так много, но они есть и придают изучению осетинского особый шарм: "нравиться" -- зæрдæмæ цæуын (идти в сердце), например. Мæ зæрдæмæ тынг фæцыдис уыцы чызг.

Спрашивать -- фæрсын. Фæрсын æй, цал азы дыл цæуы, зæгъгæ. Спрашиваю его: "Сколько тебе лет?". Фарст -- вопрос. Вариант: Фарста (есть тенденция к использованию фарста для "вопроса" в смысле "проблемы" -- типа "национальный вопрос, продовольственный вопрос")...

Вопрос: Что означает а- перед глаголом?

Ответ: Превербы (глагольные приставки) означают либо направление (например, а- "прочь с точки зрения говорящего", Ацу мæ разæй! "Уйди от меня", букв. "Уйди от передо-мной"), либо "степень" действия: то же а- означает поверхностность, несерьезность действия. Абад -- "посиди, присядь". Ахæр -- "покушай, перекуси". Азар -- "спой".

Вопрос: Йæхи найынмæ фæцæйцыди, фæлæ йæ æз нæ бауагътон (Он почти ушёл купаться, но я ему не позволил). Можно ли было сказать просто йæ вместо йæхи, и если нет, то почему.

Ответ: Нельзя, потому что на -хи заканчиваются возвратные частицы (~рус. глаголы на "-ся"): "он шёл мыться/купаться". Возможно, если бы не было -хи, то это было бы ближе "шел мыть его/ее (кого-то еще, но не себя)".

Вопрос: Как сказать, мол, "Всё, пойду домой". Пойду -- фæцæуын?

Ответ: Фæцæууон часто говорят. Это не повествовательное, а типа "пойду-ка я" (настояще-будущее время сослагательного наклонения). Или тебе будет проще: Ацыдтæн -- "Я ушёл".

Задавайте вопросы. Получайте ответы сразу к себе на почту. Ожидайте обновлений страницы. Вопросы в стиле "Как чаще говорят?.." лучше направлять на наш форум, чтобы вам ответило несколько человек и у вас возникло представление, как на самом деле говорят чаще.