Лазарь Вениаминович Шерешевский
(1926 - 2008) — русский поэт, переводчик.
|
|
|
|
Дзасохты
Музафер
ЦЫППАРРÆНХЪОНТÆ
|
|
Лазарь
Шерешевский
ЧЕТВЕРОСТИШИЯ
|
БÆРКАД
Мæ хъуыды — фат, мæ риу та —
фатдон,
Мæ зæрдæ — даргъ ивæзт æрдын...
Мæ хуымгæнд фестади бæркаддон, —
Куыристæ райдыдтон кæрдын.
|
|
ИЗОБИЛИЕ
Мой ум — колчан, а мысли —
стрелы.
Звенит, как тетива, душа.
И нива чувств моих созрела.
Да будет жатва хороша! |
ЗÆРДÆЙЫ
МАРГ
Дæ амонд уыд, æмæ зæрдæйæ
Зæрдæмæ нæй æргом ныккæсæн,
Æндæр дис кодтаиккой адæм,
Дæ риуы цас марг бацыд, ууыл.
|
|
ДУША —
ПОТЕМКИ
Я знаю, что душа твоя — потемки,
Она, на счастье, скрыта от людей:
Попав туда, все б ужаснулись громко,
Так много яда накопилось в ней! |
УАЦАРЫ
«Æрхондзæни дæ нозт фыддæрмæ,
Ныууадз æй, мауал дзы кæн сæндæг!»
«Æз æй куы ныууадзон, уæддæр мæ
Нæ ныууадздзæни уый йæхæдæг...»
|
|
ПЛЕННИК
— Водку брось и помни свято:
Тяга к ней тебя подкосит.
— Брошу водку, но она-то
Ни за что меня не бросит!
|
СИДТ
Фæсидти хистæр: «Уæд сабыр нæ бæстæ!
Дунейы фарн нын ма зæгъæд æрмæст,
Æмæ фæндырдзагъд мауал хъуыса фæзтæй,
Æмæ рынимæ бамынæг уа хæст».
|
|
ТОСТ
Сказал старик: «Да снизойдет покой
На землю! Тишина — примета мира.
Но не дай бог нам тишины такой,
Где не слыхать и голоса фандыра!»
|
ХÆСТЫ
Цы нæ хабар æрцæуы хæсты:
Къæдзæхы йас лæг фесты цъус...
Тæрхъусы хуызæн арсы бæсты
Хуыздæр у арсæнгæс тæрхъус.
|
|
НА ВОЙНЕ
Как лист, дрожал и колебался,
А с виду был горой большой...
Быть лучше зайцем с сердцем барса,
Чем барсом с заячьей душой!
|
ÆВДИСÆН
Ныфсæн нæй тохы балбæласау тасæн,
Уæддæр фæтæрсы алчидæр йæхицæн:
Хъæбатыр иунæгæй æвдисæн у йæ тасæн,
Тæппудæн та — æгас дуне æвдисæн.
|
|
СТРАХ
Пусть каждый пред собою будет честен:
Страх всем присущ. И разница одна:
Страх смелого лишь смелому известен,
А трусость труса всем вокруг видна.
|
ЗЫНÆРВÆССОН
— Ныззæронд дæ, фæлæуу-ма иу хатт
цырд!
— Кæй ракурон? Мæн аккаг Иры нæй...
— Кæдæй-уæдæй æцæг рауад дæ дзырд:
Нæ чызджытæ хуыздæр ысты дæуæй.
|
|
РАЗБОРЧИВЫЙ
ЖЕНИХ
— Стареешь ты... Женись!
— На ком жениться?!
Достойной нет невесты ни одной!
— Ты прав, пожалуй: кто же согласится
Придирчивого мужа стать женой!
|
НАМЫС
ÆМÆ БАНДОН
Хæлæггæнджытæ нæй дæ зондмæ...
Дæ бадæн — хох, ныллæг — дæ кад.
Фæлтау дæ намыс сис бæрзондмæ,
Дæхæдæг къуындзихыл дæр бад.
|
|
СЛАВА И ПОСТ
Высокий пост ты занял не по праву:
Сам на горе, а твой престиж — на дне.
Пусть выше гор твоя взлетает слава,
А сам сидеть ты можешь хоть на пне.
|
МÆГУЫРÆЙ ХЪÆЗДЫГ
Ирон æмбисонды мотив
Мæн бафæрсынц арæх, куыдтæ цæрын, уымæй.
Æргомæй сын иу хатт æнæ зæгъгæ нæй:
«Мæгуырæй хъæздыг дæн, — нæ дзурын æрхуымæй, —
Хъæздыг дæн зæрдæйæ, мæгуыр та — дзыппæй».
|
|
БОГАТСТВО
Спросили меня: «Ты богат ли, поэт!»
Я прямо и честно промолвил в ответ:
«Хоть пуст мой карман, все равно я богат, —
Поэты сокровища в сердце хранят».
|
ЗÆХХЫ ДÆР НÆ ФÆХУЫДУГ УЫДЗЫНÆН
Мæ ингæн мын куы бамбæрза цъæх нæуу,
Уæддæр мæнæн фæхуыдугæй тас нæу:
Сывæллоны ныййарæджы гуыбыны
Æнуддзинад кæд фæкодта йæ быны?!
|
|
ЧРЕВО ЗЕМЛИ
Пускай могильной зарасту травой —
Я повстречаться не боюсь с землей.
Скажите, разве может задохнуться
Дитя во чреве матери родной! |
ÆГАД
Тæссаг кæм вæййы, уым хъæддыхдæр лæуу, —
Лæгдзинад ничи равдисдзæн дæ бæсты...
Хъæбатырдзинад афтæ кадджын нæу,
Тæппуддзинад куыд æгад у нæ бæсты.
|
|
ПОЗОР
В суровый час сражайся, не робея,
Свой долг исполни свято, до конца.
В горах молва о трусости слышнее,
Чем слово об отваге храбреца. |
ЦИН ÆМÆ ХЪЫГ
Лæг чындзхасты масты мидæг бахауы,
Мæрддзыгойы фехъусдзынæ худын...
Зæххы цинæй алкæмæ кæд хай хауы,
Уæд кæнæд йæ хъыг дæр алкæй дудын.
|
|
ГРУСТНОЕ И СМЕШНОЕ
И на свадьбе слышать плач случается;
В трауре — порой мелькнет смешное...
Кто с земною радостью встречается,
Тот и горе чувствует земное. |
АДЗАЛ
Нæ ралæууыд йæ сау дзыккуты адзал,
Нæ дзы фендæуыд иунæг хал дæр урсæй.
Йæхи адзал æнафоны фæраздæр.
Йæ цæсгом, мæгуыр, баззади фæлурсæй.
|
|
СМЕРТЬ
Остались волосы его черны:
Знобящее дыханье седины
Их не коснулось. Черен, а не сед.
Сражен был смертью он во цвете лет. |
ИУ ÆМÆ БИРÆ
Чызджы фæуарзынц цалдæрæй дæр иумæ,
Чызгмæ фæкæсынц цалдæрæй æргом,
Фæлæ дзы уый та бахуды сæ иумæ
Æмæ дзы иумæ раздахы æргом.
|
|
ОДНА И МНОГИЕ
Бывает, что за девушкой одной
Спешит парней влюбленных целый рой.
Она же — разве сердце приневолишь! —
Глядит на всех, но видит одного лишь. |
ФЫДЫБÆСТÆ
Йæ чысыл хъæбултæн æфсæст у сæ цинтæй,
Ныртæккæ уал хъазынц йæ хъæбысы иумæ.
Фæстæдæр æй уыдон рæвдаудзысты минтæй,
Нылхъивдзæн æй алчидæр мадау йæ риумæ.
|
|
РОДИНА
Сегодня гордится Отчизна моя.
Детей своих видя веселые лица.
А завтра, когда подрастут сыновья.
Прекрасной страной они будут гордиться. |
БÆЛЛИЦТÆ
Фæцæйтæхынц алкæд кæдæмдæр нæ разæй,
Сæ фæдыл цæуынæй нæ зонæм фæллад.
Бæргæ-иу фæуиккам мах искуы сæ разæй,
Фæлæ нæ æрвгæронау алидзынц дард.
|
|
МЕЧТЫ
Мечтами крылатыми властно влекомы,
В пути их догнать мы пытались не раз.
Они — словно синяя даль окоёма:
Чем ближе к нему, тем он дальше от нас. |
НЫФС
Мæлæт æрцæудзæн алцæмæн зæххыл,
Ныфсæн та никуы ралæудзæн йæ адзал.
Уый фидæнмæ зынг базыртыл тæхы,
Нæ йæм бауæнддзæн даргъ фæндагыл уазал.
|
|
СМЕЛОСТЬ
Всем суждено на свете умереть.
Бессмертна только смелость удалая:
В грядущее летит она, пылая.
И смерть боится в том огне сгореть. |
БОН ÆМÆ ÆХСÆВ
Боны зынг ахуыссыд тары хъæбысы, —
Алчи та хурзæрин амондау мысы.
Саудалынг бафынæй боны хъæбысы, —
Иу дæр мæйдар æхсæв махæй нæ мысы.
|
|
ДЕНЬ И НОЧЬ
День угасает в объятиях тьмы.
Грустно с зарею прощаемся мы.
Тьма умирает в сиянье лучей,
Кто-нибудь разве тоскует по ней? |
ХÆХХОН ДОН
Гыркъотæ хауы дæ гуылфмæ назæй,
Æддæуæзæй дæм фæлгæсы хъæд...
Дæ фæндаг лидзы дæуæн дæ разæй,
Æз та мæ фæстæ ныууадзын фæд.
|
|
ГОРНОЙ РЕЧКЕ
С высот стекая, спешишь к подножьям,
Все ту же песню поешь лесам...
Твой путь сквозь скалы тобой проложен,
И я свой путь пролегаю сам! |
БАРОН
Дæуæн вæййын æппынæдзухдæр барон,
Дæ цуры фестын растдæр цыма зæд.
Мæхи ма ныр кæйдæртимæ цы барон,
Куынæуал дæн мæхи хуызæн дæр, уæд?!
|
|
ВСЕПРОЩЕНИЕ
Всегда тебе прощаю все, любя.
Как ангел всепрощенья, кроток я.
И можно ли равнять меня с другими,
Коль не похож с тобой я на себя! |
ГОРÆТ ÆМÆ ХЪÆУ
Кæдæмфæнды мæ мæ фæндаг хонæд,
Дзæгъæлæй тас мын мæйдары нæу...
Кæддæр мæм хæхтæй нæ зынди горæт,
Ныр та мæм хæхтæй нæ зыны хъæу.
|
|
ДОРОГИ
Мой путь все круче и все упрямей...
Что мне дорога моя сулит!
Когда-то город был скрыт горами.
Теперь — аул мой горами скрыт.
|
ДÆ ХУЫЗÆН
Æртынд йæ заддæр дидинæг мæ хуымæн.
Æмбал нæ уыд йæ бакастæн, йæ хуызæн...
Кæд уарзон искæй, уæд æрмæстдæр уымæн,
Æмæ кæй уыдзæн истæмæй дæ хуызæн.
|
|
СХОДСТВО
Был сорван мой цветок неповторимый,
И я страдаю, плача и скорбя.
Смогу я только ту назвать любимой,
Которая напомнит мне тебя. |
МÆ УАЛДЗЫГОН ДИДИНÆГ
Æртонын дæ нæ бауарзта мæ цæст,
Хъуызгæ-ныгъуылгæ ацыдтæн дæ рæзты...
Куы нæ уыдаин ахæм зондыл хæст,
Уæд афтæ тынг нæ ахадис ныр цæсты.
|
|
МОЙ ЦВЕТОК
Ты — мой цветок. Когда тебя я встретил,
Не тронул, сделал вид, что не заметил...
А поступи иначе я, поверь:
Ты б не была мне так мила теперь. |
ТАС
— Мæлæт мæ искуы баппардзæни арты,
Тæригъæд æм нæ разындзæн мæ хъæрмæ...
— Æрмæстдæр иу хатт чи ралæудзæн царды,
Цы кæсыс уымæ алы бон æнхъæлмæ?!
|
|
БОЯЗНЬ
— Смерть явится безжалостна, ужасна, —
Твердит он — грянет мой последний час!
— Зачем же ежедневно, ежечасно
Ты ждешь того, что может быть лишь раз! |
НОЗТ
Тымбылкъухæй йæ риуыгуыдыр хоста:
— Мæ судзгæ фыдтæ ферох вæййынц нозтæй!..
Цæссыгкалгæ йæ ус ныккуыдта кæрты:
— Мæнæн та раст уæд æрлæууынц мæ зæрдыл!..
|
|
МУЖ И ЖЕНА
Муж кричит: «Когда я пьян бываю,
То свою беду я забываю!»
А жена: «Когда ты во хмелю,
То вспоминаю я беду свою!» |
ХУР ÆМÆ МÆЙ
Мæн нæ хъæуы дзоныгъ сæрды,
Зымæджы хъуыдыды нæй...
Бонæй хур цæуæд мæ сæрты,
Талынджы мын фаг у мæй.
|
|
СВОЕВРЕМЕННОСТЬ
Не нужны мне сани знойным летом,
На снегу не жду цветов зимой.
Днем я солнечным обласкан светом.
Ночью же — доволен и луной. |
РÆДЫД
Мæ сау рæдыдыл сæттын æргомæй:
Мæ зæрдæ баззад дæ цуры гомæй.
Бæргæ ма хæрын мæхи фæсмонæй,
Фæлæ кæд систи цæххы пут донæй?!
|
|
ОШИБКА
Зачем, — твержу я, сам себя виня, —
Перед тобой душа моя раскрылась!
Ведь ты, как соль в воде, в ней растворилась,
Неотделима стала от меня! |
ЗÆЙ
Цъæх уалдзæг нæм фæсхохбæстæй æрцæуы —
Æнæртæхгæ уæд дзывылдарæн нæй.
Æцæг уарзтыл лæджы хъару нæ цæуы,
Кæд раздæхти æрдæгфæндагæй зæй?!
|
|
ОБВАЛ
Никто с любовью совладать не в силах:
Так с полпути обвал не повернуть
И так с пути не сбить птиц быстрокрылых,
Свершающих извечный вешний путь. |
МАРДЖЫ МАД
Махæй иуы бон дæр нæу
Маргæнгæс ысхонын дæу.
Марг йæхæдæг у дæ хуызæн,
Ды — йæ ныййарæг, йæ узæг.
|
|
ТЫ И ЯД
Про тебя не говорят,
Будто ты похож на яд,
Говорят про яд, что он
Схож с тобой, тобой рожден. |
РУДЗЫНГЫЛ
Исты дын фыццаг хатт, мыййаг, нæу, —
Алкæм дæр фæхицæн вæййыс махæй:
Дуарыл кæм нæ бауадзынц дæу,
Бахизыс уым рудзынгыл цъыф къахæй.
|
|
В ОКНО
Есть и у тебя свои таланты,
Оценили мы их все давно:
Где тебя не впустят в двери, там ты
Влезешь, ног не вытерев, в окно. |
ФÆЛТАУ
Хæцыс дæ фырты сæрыл сыхмæ,
Кæй йæ бафхæрынц алкæд карз...
Фæлтау куы дзурис ды йæ ныхмæ,
Куы уаид сыхбæстæ йæ фарс.
|
|
ПРОТИВОРЕЧИЕ
За сына встать готов ты грудью:
Не смейте сына упрекнуть!
Пусть лучше сына хвалят люди,
А ты, отец, с ним строже будь! |
МАУАЛ МÆ УАРЗ
Дæ карз тæрхон мын рахастай æргомæй,
Æхсæв фырмæстæй а лæппу нæ хуыссы,
Фæлæ дæ ферох иу хъуыддаг: нæ хуыссы
Гуыргуыргæнаг арт уидыджы дзаг донæй.
|
|
ЗАПРЕТ
Ни сна теперь не знать мне ни покоя:
Ты запретила мне тебя любить.
Но разве можно фразою одною
Бушующее пламя погасить! |
АРВЫ ЦÆСТ
Арвæн ис æрмæстдæр иу цæст, — афтæ фæндыд æрдзы, —
Гъе фæлæ куыдæй ракæнæм хурзæринæй хъаст,
Кæд æмæ йæ мидбылхудгæ дунемæ йæ фæрцы
Ракæсæм дыгай цæстытæй иууылдæр æваст?
|
|
НЕБЕСНОЕ ОКНО
Лишь одно у неба око — так устроено в природе.
Но пенять еще на солнце не случалось никому:
Потому что всё на свете — на земле, на небосводе —
Мы двумя глазами видим лишь благодаря ему. |
ДЫУУÆЙЫ РÆДЫД
Æппæлыдтæн куырыхон лæгау уымæй,
Йæхæдæг та мæ фаудта знагау раст.
Фæрæдыдыстæм тынг, æвæдза, уымæй,
Дыууæйæ дæр кæй никуы дзырдтам раст.
|
|
ВЗАИМНАЯ ОШИБКА
Он приукрашен был моей хвалою,
Я — клеветой его был очернен...
Мы с ним виновны общею виною:
Скрывали правду оба — я и он! |
НОЗТЫ МИНИУÆГ
Рагæй нырмæ нозтæй никуы уыдтæн разы,
Адæймагæн фестад худинаджы хос:
Хорз лæджы æвзæрæй авæры нæ разы,
Афтæмæй æвзæрæй никуы скæны хорз.
|
|
ЗЕЛЕНЫЙ ЗМИЙ
Всю жизнь я с ядом враждовал спиртным:
Зеленый змий, будь проклят и заброшен!
Хорошего ты делаешь плохим,
Плохого же — не сделаешь хорошим. |
ЧЪЫНДЫ
Дæуæн зæгъин æрмæстдæр афтид:
«Зымæгон дæр нæ раттис мит...
Мæнæн мæ дзыппытæ сты афтид,
Дæуæн дæ зæрдæ у къуыввитт».
|
|
СКРЯГА
Я — стяжательства не пленник,
Я — не скопидом, не хлыщ.
Я — не беден и без денег;
Ты ж, в деньгах купаясь, нищ! |
ХЪУЫДЫ
Мæ сæры арæх иу хъуыды фæзыны:
Æнцонæй къухы ницæмæн ис бафтæн, —
Хъæбатырæн тæппуд уæвын куыд зын у,
Тæппудæн та — хъæбатыр уæвын афтæ.
|
|
ДУМА
Нрав не изменишь волевым порывом,
Упорство — вот залог успехов важных:
Герою так же трудно стать трусливым,
Как трусу — оказаться средь отважных.
|
ФАУ
Дисы мæ бафтауы Терк,
Дисы мæ бафтауынц фурдтæ:
Сисынц дзы фаджыстæ ленк,
Дæлдонмæ ласынц дзындз-дуртæ.
|
|
ПАРАДОКС
Ну и нрав у наших вод!
Кто их урезонит?!
Жемчуг в них на дно идет,
А труха — не тонет. |
ÆГÆР ЦÆХДЖЫН
Нæ фæхæрынц адджинаг адæм цæххимæ,
Æдзæххæй нæ фæлæудзæн зымæгмæ фиу...
Æгæр диссаг ма кæс æдзухæй дæхимæ —
Дыууæбурон айкæй нæ равзæры цъиу.
|
|
ПЕРЕСОЛ
Свое значенье не преувеличивай:
Не к месту соль, когда еда сладка.
И от яйца не жди потомства птичьего,
Когда в нем не один, а два желтка. |
АЗТÆ
Халас адардзæн дæхи сæр,
Азтæй ма фæтæрс уæддæр...
Уарзт кæны кæстæры хистæр,
Хистæры — кæстæр.
|
|
ГОДЫ
Между нами — длинный ряд годов...
Разница заметная... Ну что же!
В возрасте сравняет нас любовь:
Станешь старше ты, а я — моложе!
|
МУЛК
Нæ уарзондзинад у нæ бон, нæ ис,
Уый тынг хорз зоны алчидæр нæ комы...
Дыууæ зæрдæйы баныхасæн ис,
Дыууæ дихы та иу зæрдæ нæ комы.
|
|
ДОСТОЯНИЕ
Любовь — богатство наше! И оно
Дает нам все — упорство, силы, счастье...
Два сердца можно превратить в одно.
Одно же — не разделишь на две части. |
НÆ ХИЦÆНДЗИНАД
Ис хъауджыдзинад мах æмæ дæу æхсæн,
Куы баиу вæййæм фынджы уæлхъус куывды:
Мах бануазæм, нæ бон цас вæййы, уый бæрц,
Ды та нынцъухыс, цас дзы вæййы, уый бæрц.
|
|
РАЗЛИЧИЕ
Легко нас друг от друга отличить,
Когда на пир приходим мы с тобою:
Я пью, покуда есть желанье пить.
Ты пьешь, покуда в доме есть спиртное... |
МИТ
Цæмæн бахæссыс ахæм цард дæ сæрмæ,
Æви дæм уый хæддзу лæгау æрцæуы? —
Хæмпус тъыфылтæй райгуырыс нæ сæрмæ,
Дæ мæлæт та нæ къæхты бын æрцæуы.
|
|
СНЕГ
Ну, как ты можешь жизнью жить такою:
Чистейшими снежинками белеть,
Рождаться высоко над головою.
Чтоб после под ногами умереть! |
ФÆНДЫРДЗÆГЪДÆГ
Сыгъзæринау мæ мид-зæрдæйы арфы
Цы бамбæхсын, цы нæма вæййы загъд,
Дæ æнгуылдзтимæ уый дæуæн фæкафы,
Фæндыры тæнты фесты хъуыды цагъд.
|
|
ГАРМОНИСТКЕ
Сказать я о заветном не успею,
Опередишь ты исповедь мою
И выскажешь гармоникой своею
То, что я в сердце трепетно таю. |
ФÆСМОН
Фæсмон кæнут, уæ цардвæндаг кæй баиу, —
Куы иу, куы иннæ райдайы хылкъахæн,
Мæн та фæндид, уæ мæты сæр куы уаид,
Кæддæр уæ цард кæй нæ баиу сымахæн...
|
|
СОЖАЛЕНИЕ
Когда вдвоем несчастливы супруги,
Не стоит ни жалеть их, ни винить.
Жаль только тех, кто, полюбив друг друга,
Не смог сердца навек соединить. |
ХЪАСТ
Дæ усæй дзурыс: «Дасы хусæй,
Йæ мадæй та нæ зонын маст...»
Фæлтау куы æппæлис дæ усæй,
Куы кæнис усы мадæй хъаст.
|
|
ЖАЛОБА
Жену бранишь, но хвалишь тещу:
Не в маму дочка, нрав не тот!
Насколько все бы стало проще,
Коль было бы наоборот! |
ÆДЗÆСГОМ ДЫДЗÆСГОМ
Дæ аипп дын зæгъын æргом, —
Кæд истæмæ мæ уайдзæф дарыс, —
Куы дыл æппындæр нæй цæсгом,
Куы та дыууæ цæсгомы дарыс.
|
|
ГДЕ ЛИЦО?
Твои поступки порицая,
Я часто становлюсь в тупик:
Не вижу твоего лица я —
То ты двулик, то ты безлик. |
ДЗЫЛЛÆТЫ МАСТ
Алхæст æрбамарди æваст,
Ирыстон сызмæлыд йæ фæстæ,
Кæнынц æмхуызонæй дæр маст, —
Кæмæйдæриддæр дардта хæстæ.
|
|
ОБЩЕЕ ГОРЕ
Алхашт покинул этот свет,
Всеобщий горький плач раздался:
В округе человека нет,
Кому б он должен не остался. |
ТЫХФЫСТЫТÆ
Нæтыс, лæмарыс, утæхсæн кæныс,
Цыма дын исчи бадардта кæндыс.
Зындгонд галхæфсæй тынгдæр вæййыс дымст,
Бæдулы айкау — тугæйдзаг дæ фыст.
|
|
ПУСТОЕ ЗАНЯТИЕ
Надувшись пуще, чем лягушка в басне,
С трудом стихи выдавливаешь ты...
Занятья нет постыдней и опасней,
Чем выдувать стихи из пустоты.
——— |
|
|
Имеется в виду басня «Лягушка и Вол», восходящая еще к Эзопу. |
«ИРОН ХÆДЗАР»-МÆ АРÆХ ЧИ ЦÆУЫ, УЫМÆН
Дæ цард сæрмæ хæссинаг нæу,
Кæнæм дæм иумæ загъд, —
Æнæхæдзар фæкæндзæн дæу
Нæ «Ирон хæдзар» тагъд.
|
|
ЗАВСЕГДАТАЮ РЕСТОРАНА «ИРОН ХАЗАР»
Хорош «Ирон хазар»! Но в нем
Нельзя весь век торчать.
Кто взлюбит «Осетинский дом» —
Бездомным может стать.
——— |
|
|
«Ирон хазар» — «Осетинский дом» — известный ресторан в
Орджоникидзе, стилизованный под горское жилище.
|
ФÆЛЫВД
Æппынæдзух æм лæг мæстæй фæтоны,
Йæ фыстытæй нæй иуыл дæр æууæнк.
Ныммыхуыр кодта нудæс фельетоны,
Ыссæдзæй та йын рауадысты мæнг.
|
|
«ФЕЛЬЕТОНИСТ»
Он любит небылицы и наветы,
Позорит всех знакомых и родных.
Он двадцать фельетонов снес в газету.
Неправда — в двадцати одном из них. |
МÆХИМÆ ХÆЛÆГ КÆНЫН, ЗÆГЪГÆ,
ЧИ НЫФФЫСТА,
УЫЦЫ ПОЭТÆН
Йæхимæ чи кæны
Хæлæг,
Куыд хæлæг кæна
Уымæ лæг?!
|
|
ПОЭТУ,
СКАЗАВШЕМУ, ЧТО ОН
САМ СЕБЕ ЗАВИДУЕТ
Сказав, что рад своей судьбе,
Что сам завидует себе,
Спас откровенной он строкой
Себя от зависти людской. |
ФÆРДЫГ
Дæу хондзынæн мæ зæрдæйы фæрдыг,
Æрмæст мæм ма кæс афтæ тынг æрхуымæй...
Кæй уарзын дæу, æз уымæй дæн хъæздыг,
Мæгуыр нæ дæн, кæй мæ нæ уарзыс, уымæй.
|
|
ДРАГОЦЕННОСТЬ
Ты — драгоценность главная моя.
И не сердись: над сердцем ум не властен.
Своей к тебе любовью счастлив я,
А тем, что ты не любишь, не несчастен. |
ХÆС
Чи зоны мæм уый тыххæй дæр ды æрхæссай фау,
Фæлæ хатгай батыхсын æз — ракурын æфстау,
Æмæ мæм фæкæсы уæд, — уый мæ зæрдыл дарын, —
Цыма алкæмæй дæр æз а зæххыл хæс дарын.
|
|
ДОЛГ
Кого о чем ни попрошу я.
Встревожится душа моя:
Смущаюсь, каждой клеткой чуя.
Что всем на свете должен я. |
НЫХАС ÆМÆ ХЪУЫДДАГ
Дæ хъуыдыты хал та æнæхъуаджы рарæгъ,
Æвдисы дзы алчи дæ зæрдæйы хатт.
Куыд фæдзурыс, афтæ нæ фæкæныс арæх,
Куыд фæкæныс, афтæ нæ фæдзурыс хатт.
|
|
СЛОВО И ДЕЛО
Дурные я открыл в тебе черты,
Приметив их не дважды и не трижды:
Что говоришь, не исполняешь ты,
О том, что делаешь, не говоришь ты. |
ЗÆГЪУТ-МА
Директоры цардæй ыссæдзæймаг аз
Кæй цæры, уый хъусын.
Директоры куыстæй, — зæгъут-ма мын раст, —
Кæд райдайдзæн кусын?
|
|
ОДНОМУ ДИРЕКТОРУ
Имея квартиру, машину, зарплату,
Давно ты директорской жизнью живешь...
Но только скажи откровенно: когда ты
Работать, как должен директор, начнешь! |
ХЪАДЖДЖЫН
«Хъуаг æййафын, алцы хъаджджын — сонт!» —
Ратæхы дæ хъаст дæхицæй раздæр,
Фæлæ дын кæй нæ фаг кæны зонд,
Уый тыххæй нæма загътай ныхас дæр.
|
|
НЕДОСТАТОК
«Не хватает денег и похвал, —
Жалуешься, — невезенья тьма».
Но о том ни слова не сказал,
Что тебе недостает ума. |
ЧЫЗГÆН
Дунейы мин-мин чызджы астæу
Æз равзæрстон мæхицæн дæу,
Дæ бон та — а лæппуйæн мастæн —
Дыууæйæ иу равзарын нæу.
|
|
ДЕВУШКЕ
Тебя одну в людском я выбрал море,
И не гляжу я на твоих подруг.
А что же ты так долго, мне на горе,
Не можешь выбрать одного из двух!.. |
ХОХЫ
Къалиутæ ныдзæвынц хурыл,
Уидæгтæ та базылд дуры...
Кæнæ наз ныххæцыд дурыл,
Кæнæ дур ныххæцыд назыл.
|
|
ГОРНАЯ СОСНА
Ветви подняты в небесный пламень.
Корни в гору погрузились, в глубину...
Ухватилась ли сосна за камень —
Или камень ухватился за сосну! |