Осетинский язык он-лайн

Форум об осетинском языке при сайте Ironau.ru
Главная страница проектаУчебный центрОсетинская Википедия
Текущее время: 25 ноя 2017, 09:06

Часовой пояс: UTC + 4 часа [ Летнее время ]




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 18 ] 
Автор Сообщение
СообщениеДобавлено: 12 июн 2012, 11:25 
Не в сети

Зарегистрирован: 10 сен 2010, 19:53
Сообщения: 181
Как будет по осетински парвильно 2-я школа?
    2-æм скъола
    2-аг скъола
    Скъола №2
?

_________________
http://baragbon.su


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 12 июн 2012, 15:35 
Не в сети
Добрый человек

Зарегистрирован: 08 апр 2006, 03:32
Сообщения: 565
Откуда: Pohjola
xyccap писал(а):
Как будет по осетински парвильно 2-я школа?
    2-æм скъола
    2-аг скъола
    Скъола №2
?

На школах пишут вроде
„Дзæуджыхъæуы 2-æм астæуккаг скъола“
(дыккæгæм в смысле).


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 12 июн 2012, 16:45 
Не в сети

Зарегистрирован: 10 сен 2010, 19:53
Сообщения: 181
Бузныг! :D

Еще один вопрос.
Как привильнее переводятся Лицей искусств и Художественное училище?
Основной вопрос в окончании "он" или "ы"

Я бы перевел так:
Аивады Лицей и Аивадон скъола

Но мне кажется, что тут что-то не правильно.

_________________
http://baragbon.su


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 12 июн 2012, 16:46 
Не в сети

Зарегистрирован: 10 сен 2010, 19:53
Сообщения: 181
И то же самое - Пионерты галуан или Пионерон галуан? (Дворец пионеров)

_________________
http://baragbon.su


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 12 июн 2012, 18:02 
Не в сети
Добрый человек

Зарегистрирован: 08 апр 2006, 03:32
Сообщения: 565
Откуда: Pohjola
Аслан у нас за родительный падеж во всех случаях :)
Мне (и, вроде, некоторым журналистам тоже) прилагательные тоже нравятся.

„Аивадон училище“ встречается — правда, только в осетинской Википедии: www.google.ru/search?q="аивадон+лицей"&ie=utf-8
На само́м училище написано „Аивæдты училище“.

Мне кажется, „аивæдты лицей“ и „аивæдты училище“ — лучшие переводы в итоге. И „пионерты галуан“.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 12 июн 2012, 20:15 
Не в сети

Зарегистрирован: 10 сен 2010, 19:53
Сообщения: 181
Спасибо, мне тоже больше нравится „аивæдты лицей“ и „пионерты галуан“ )

А как насчет музыкального училища?

Музыкæйы скъола/Музыкæты скъола ?

_________________
http://baragbon.su


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 12 июн 2012, 20:23 
Не в сети

Зарегистрирован: 12 июн 2012, 19:59
Сообщения: 6
Откуда: Дз.
"Музыкалон скъола" — на реальной музыкальной школе так написано.
Но можно и "Музыкæйы скъола", наверное.


Последний раз редактировалось rygchir 12 июн 2012, 21:59, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 12 июн 2012, 20:35 
Не в сети

Зарегистрирован: 10 сен 2010, 19:53
Сообщения: 181
Как перевести "Дом пристарелых"
Зæрæдты хæдзар?

_________________
http://baragbon.su


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 12 июн 2012, 22:03 
Не в сети
Добрый человек

Зарегистрирован: 08 апр 2006, 03:32
Сообщения: 565
Откуда: Pohjola
Я тоже встречал „музыкалон скъола“.

xyccap писал(а):
Как перевести "Дом пристарелых"
Зæрæдты хæдзар?

Вроде это стандартное решение, да; много где встречается в таком виде.
Только „престарелых“ в русской части ;)


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 13 июн 2012, 23:01 
Не в сети

Зарегистрирован: 26 май 2007, 18:45
Сообщения: 566
Откуда: Владикавказ
В "художественный" я как раз не за родительный падеж.
Аивæдты лицей (Лицей искусств)
и
Аивадон училище (Художественное училище).


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 13 июн 2012, 23:52 
Не в сети
Добрый человек

Зарегистрирован: 08 апр 2006, 03:32
Сообщения: 565
Откуда: Pohjola
dziglo писал(а):
В "художественный" я как раз не за родительный падеж.
Аивæдты лицей (Лицей искусств)
и
Аивадон училище (Художественное училище).

То есть вывеску тут — http://ironau.ru/wyweskik.html#11 — ты не одобряешь?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 14 июн 2012, 00:56 
Не в сети

Зарегистрирован: 10 сен 2010, 19:53
Сообщения: 181
кстати, на юге окончание "он" совсем выпавшее из живой речи, а "ы" приоритетнее в использовании

_________________
http://baragbon.su


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 14 июн 2012, 00:57 
Не в сети

Зарегистрирован: 10 сен 2010, 19:53
Сообщения: 181
Приемлимо ли для Роддома - "гуырæндон"? или все же "æвгъæддон"?

_________________
http://baragbon.su


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 14 июн 2012, 01:44 
Не в сети

Зарегистрирован: 26 май 2007, 18:45
Сообщения: 566
Откуда: Владикавказ
Арæндон.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 14 июн 2012, 23:52 
Не в сети

Зарегистрирован: 10 сен 2010, 19:53
Сообщения: 181
С одной стороны Арæндон звучит красиво
Но с другой Гуырæндон более уместное, на мой взгляд, например
- Сывæллон райгырди! - Кæм? - Гуырæндоны
и
- Сывæллон райгырди! - Кæм? - Арæндоны

_________________
http://baragbon.su


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 15 июн 2012, 00:06 
Не в сети

Зарегистрирован: 26 май 2007, 18:45
Сообщения: 566
Откуда: Владикавказ
Арæндон - место где рожают. Это слово есть в языке, применяется в текстах, зафиксировано в словарях. Зачем придумывать вместо него другое?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 15 июн 2012, 00:53 
Не в сети

Зарегистрирован: 10 сен 2010, 19:53
Сообщения: 181
dziglo писал(а):
применяется в текстах, зафиксировано в словарях

ну тогда это другое дело. Спасибо

_________________
http://baragbon.su


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 16 июн 2012, 02:10 
Не в сети
Добрый человек

Зарегистрирован: 08 апр 2006, 03:32
Сообщения: 565
Откуда: Pohjola
Да, нам в пору придумать какую-то нотификацию, чтобы было ясно, когда человек предлагает слово и когда называет знакомое по литературе ))


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 18 ] 

Часовой пояс: UTC + 4 часа [ Летнее время ]


Похожие темы:
 Темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. помогите пожалуйста перевести песню "Cусаег уарзон"

Zarda

1

3661

21 июл 2016, 23:20

ЮлианнаЛьянова Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. помогите перевести на осетинский язык: "оставь меня"

viktory292

1

1692

01 ноя 2011, 01:18

xyccap Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. как перевести "дае райсом хорз"? заранее спасибо!)

залина

2

6458

23 окт 2007, 13:05

залина Перейти к последнему сообщению

 


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
News News Site map Site map SitemapIndex SitemapIndex RSS Feed RSS Feed Channel list Channel list
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group