Осетинский язык он-лайн

Форум об осетинском языке при сайте Ironau.ru
Главная страница проектаУчебный центрОсетинская Википедия
Текущее время: 21 сен 2017, 03:02

Часовой пояс: UTC + 4 часа [ Летнее время ]


Правила форума


Справочное бюро создано под влиянием аналогичных служб для других языков по инициативе доктора филологических наук Т. Т. Камболова по результатам его публичных бесед с пользователями осетинского интернета. На вопросы пользователей отвечают современные осетиноведы из СОГУ и СОГПИ.

Старайтесь руководствоваться здравым смыслом и придерживаться следующих принципов:

1. Вопросы задавайте по теме форума и справочного бюро: осетинский язык, осетиноведение.

2. Банальные вопросы (простые переводы, вопросы с очевидными/общеизвестными ответами и т. п.) будут переноситься в другие разделы форума (или лучше сразу их там и выкладывайте).

3. Для своих вопросов создавайте новую тему. Дайте теме понятное название.



Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 7 ] 
Автор Сообщение
СообщениеДобавлено: 23 ноя 2009, 17:58 
Не в сети

Зарегистрирован: 26 май 2007, 18:45
Сообщения: 558
Откуда: Владикавказ
Добрый день!
Не так давно заметил в нескольких текстах слово «уылты».
Вот отрывок из переводной статьи о Че Геваре в Осетинской википедии:
1) ... уырдыгæй та хъуамæ Маракаибойы уылты æрыздæхтаид Буэнос-Айресмæ.
В русском оригинале:
«оттуда ему предстояло вернуться порожним рейсом через Маракаибо в Буэнос-Айрес».
Вот еще один отрывок из википедии (переводчик тот же):
2) Фæстæдæр алыгъдис æмæ Швейцарийы уылты араст Хурыскæсæнмæ, уырдыгæй та æрыздæхтис Испанимæ.
В русском оригинале:
«Вскоре он бежал из плена и через Швейцарию отправился на Восток откуда вернулся в Испанию».

Вот еще пример текста с уылты, найденного в интернете:
3) Мониторингы группæты ацыды рæстæджы æнæзакъонон Гуырдзыстоны полицæйаг посты уылты Тамарашенмæ полицæйæг посты фарс бафæлвæртой мониторинг ауадзыны хъуыддаг бакъуылымпы кæнын.

Это тоже переводной текст.

Даже не зная этого слово можно интуитивно понять что оно означает.
В осетинском есть слова оформленные похоже.
Из орфографического словаря:
ауылты, иннæуылты, искæуылты, кæуылты, макæуылты, махуылты, никæуылты, ницæуылты, нæхиуылты, сымахуылты, сæхиуылты, ууылты, уæхиуылты.
Из осетинско-русского словаря:
ауылты — по этим местам; здесь;
иннæуылты — по другой дороге; по другой стороне;
кæуылты — 1) местн. внеш. п. мн. ч. см. чи 2) нареч. по каким местам; где;
никæуылты — 1) нареч. отриц. ни с какой стороны; ни по какой дороге 2) нареч. отриц. м. внеш. п. см. ничи;
ницæуылты — ни на чём; ни о чем;
ууылты — по той стороне, по тем местам; там.
Т.е. практически все слова, оформленный с «уылты» — это наречия.

Вот еще два отрывка из Этимологического словаря Абаева:

АУЫЛТЫ|АБÆЛТИ "тут", "этими местами".
<...>
~ Местный внешний падеж от указательного местоимения а, ауыл|абæл, взят за основу и от него образован местный внутренний падеж мн. ч. awyl-t-y|abæl-t-i.

УУЫЛТЫ|ОБÆЛТИ "по тем местам", "тем путем".
<...>
~ Своеобразное наречие: местный внешний падеж от указательного местоимения u-|o-, u-wyl-t-y|obæl-t-i; ср. awyly|abælti "этими местами", "этой дорогой", kæwylty? "по какой дороге".

У Абаева нет речи ни о послелоге, ни о регулярности этой флексии (т.е. других примеров такого оформления у него нет).

Из серьезных авторов, употребивших это слово, я заметил только Камала Ходова.
Вот отрывок из его перевода пьесы Бернарда Шоу «Пигмалион»:
Парчы уылты цæуыс, æнхъæлдæн, мисс Дулитл?
Вот русский оригинал (перевод сделан с русского языка):
«Вы идете через парк, мисс Дулитл?»
Адрес пьесы в интернете:
http://www.allingvo.ru/PROSE/Pygmalion.htm
--------------------------
ВОПРОС: Как понимать «УЫЛТЫ»? Это послелог, обозначающий «через; у, около, вдоль» (парчы уылты — через парк; вдоль парка)? Можно ли использовать его в осетинских текстах как полноправную часть речи? Или может это своебразное падежное окончание, навроде «æрдыгæй, æрдæм» (парчырдыгæй, парчырдæм)? А может это неудачная часть речи, которую в письменной речи следует избегать?
------------------------
Если это возможный послелог, то почему он крайне редко встречается в осетинских текстах? И насколько я могу судить, его нет в дигорском диалекте — знакомый носитель диг. диалекта сказал, что говорить «парки бæлти» нельзя.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 26 июл 2010, 11:47 
Не в сети

Зарегистрирован: 26 май 2007, 18:45
Сообщения: 558
Откуда: Владикавказ
Вот еще встретил в одном тексте уылты в качестве послелога:

«Немыцаг æфсæдтæн сæ зæрды уыд Бакуйы нефтмæ Ираны уылты ныббырсын...»

[Газет «Дигорæ», 2010 аз, № 16–17]


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 12 авг 2010, 22:39 
Не в сети

Зарегистрирован: 26 май 2007, 18:45
Сообщения: 558
Откуда: Владикавказ
Вот еще встретил уылты. Только здесь оно написано слитно с предыдущим словом:

«Æрбабон, æмæ немыцæн хуторы сæ хъæр, сæ фæд дæр нал ис. 10 январы та хуторыуылты цæуын райдыдтой Сырх Æфсады хæйттæ!»

(Журнал «Мах дуг», Журнал «Маху дуг», 2003 аз, №№ 5, 6, 11. Дзанайты Никъалайы уац. Ирон æвзагмæ ратæлмац кодта Гусалты Барис)


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 19 авг 2010, 23:51 
Не в сети
Добрый человек

Зарегистрирован: 08 апр 2006, 03:32
Сообщения: 562
Откуда: Pohjola
dziglo писал(а):
Вот еще встретил уылты. Только здесь оно написано слитно с предыдущим словом:

«Æрбабон, æмæ немыцæн хуторы сæ хъæр, сæ фæд дæр нал ис. 10 январы та хуторыуылты цæуын райдыдтой Сырх Æфсады хæйттæ!

У редакции, конечно, были свои основании печатать слитно, но вроде тут очевидно, что это не падеж и не застывшая форма вроде „хъæмæ“ (с основой „хутор“ тем более). Лучше раздельно.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 16 янв 2011, 22:14 
Не в сети

Зарегистрирован: 26 май 2007, 18:45
Сообщения: 558
Откуда: Владикавказ
Вот еще пример из «Мах дуга»:

«хæдзар алырдыгæй дæр арты хъæлæсы бахауд, дуары уылты пиллоны ’взæгтæй ахизæн нæй» (1997, №9).
Переводной текст. Переводчик — Гусалты Барис.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 23 фев 2011, 01:11 
Не в сети

Зарегистрирован: 26 май 2007, 18:45
Сообщения: 558
Откуда: Владикавказ
ОТВЕТ АНДЖЕЛЫ КУДЗОЕВОЙ:


Вопрос о том, как понимать «уылты» (т.е. о его семантике), судя по тому, что пишет автор, риторический. Он замечательно раскрыл его семантику.
О частеречном статусе этого слова. Да, это послелог. Никому он ничего не должен, и использовать его и можно, и нужно — для этого он обладает всеми правами))). Да, при сращении послелога «уылты» с местоимениями образовались наречия. Таким образом, с этой формой мы встречается в двух случаях:
1) в сочетаниях с существительными и местоимениями — в качестве послелога
и
2) в составе наречия.
А вот падежным окончанием это слово не может быть ни в коем случае! Так же, как и «æрдыгæй, æрдæм» — не падежные окончания! В крайнем случае — части сложного слова, одна из основ: ацырдыгæй, ацырдæм. А вот слитное написание таких слов, как парчырдыгæй, парчырдæм, по моему глубокому убеждению — грубая орфографическая ошибка.

А может это неудачная часть речи, которую в письменной речи следует избегать?

«Неудачных частей речи» в природе не существует. Есть «неудачный выбор слова» — жаргонизма в официально-деловом стиле, канцеляризма — в разговорном стиле, вульгаризма — в научной статье и пр. «Уылты» — совершенно нейтральное слово, имеющее право на пребывание в любом тексте., хотя комфортней всего ему будет в языке художественной литературы.

Если это возможный послелог, то почему он крайне редко встречается в осетинских текстах?

В осетинских текстах «крайне редко» встречается не только этот послелог… Я два месяца не могу найти приличный текст, содержащий или приложения (вид определения), или однородные члены предложения, или односоставные предложения (мне это нужно для учебника). Или текст с описанием природы. Или текст — портретный очерк. Язык основной массы современных осетинских писателей оставляет желать много-много-много лучшего… Так что вопрос — к авторам текстов.

И насколько я могу судить, его нет в дигорском диалекте — знакомый носитель диг. диалекта сказал, что говорить «парки бæлти» нельзя.

В дигорском диалекте он есть — вы же сами приводите примеры наречий (абæлти, уобæлти) А вот статус у него другой — не послелог, а морфема в составе наречия.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: 04 окт 2011, 21:24 
Не в сети
Добрый человек

Зарегистрирован: 08 апр 2006, 03:32
Сообщения: 562
Откуда: Pohjola
Заметил, у Шёгрена есть примеры с падежом на -ыл в значении „через“:
• Цæудзынæн Дзæуджыхъæуыл Калакмæ.
• Дыууæ сисыл ахызти. // с. 353-354


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 7 ] 

Часовой пояс: UTC + 4 часа [ Летнее время ]


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
News News Site map Site map SitemapIndex SitemapIndex RSS Feed RSS Feed Channel list Channel list
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group