Говорите по-осетински: сайт для интересующихся осетинским языком

Осетинский форум | Осетинская Википедия | Осетинские словари


Поиск по словарю:

Осетинский язык (наряду с персидским, курдским, таджикским и другими) принадлежит иранской группе индоевропейской семьи языков. К индоевропейским языкам относятся также славянские (в том числе русский), германские, романские и др.

Vox populi - Адæмы хъæлæс

Переписка с Дмитрием Алламовым

Дмитрий Алламов (Москва), профессиональный переводчик с персидского языка. Я познакомился с ним через эсперанто, который Дмитрий сейчас осваивает на дистанционных курсах. Его очень интересное письмо с моими ответами приводим ниже полностью без всякой редакции (просто лень перекраивать). Вяч. Иванов.

21.06.2002 г.

Дае бон хорз уаед, Дмитрий! (Estu via tago bona!)

...хотел бы высказать некоторые практические предложения по этой части Вашей многогранной деятельности. Прежде всего, это замечательное начинание.

Вчера вечером меня внезапно охватил приступ гордости. Я знаю, что это плохо. Но все же. Я заглянул к себе в раздел Ссылки и понял, что там по экзотическим языкам по сути нет ничего лучше (ingush.narod.ru, правда, содержит русско-инг. и инг.-рус. словари в RTF, довольно объемные -- в этом я им завидую)... Так что начинание действительно замечательно и во многом "pionira", same kiel iam (fine de la antaŭa jarcento!) pionira estis mia paĝaro ĉe http://esperant.chat.ru (nun kuŝaĉas senespera ĉe http://slavik.babil.komputilo.org/).

Во-вторых, меня всегда несколько удивляет, почему многие интернет-курсы языков (даже очень сложных языков, типа древнегреческого) имеют тенденцию ограничиваться алфавитом, началами фонетики (именно началами, потому что истинная фонетика проявляется не в слове, а во фразе и даже тексте, а это уже более продвинутый этап), кратким грамматическим комментарием и несложными фразами обиходного характера. Мне это напоминает недостроенный мост...

Всё очень просто, Дмитрий. Сайты "ваяются" на голом энтузиазме. Если бы "Осетинский онлайн" был моей основной (второй?) оплачиваемой работой, все было бы чуть лучше. Но у меня есть другая (пусть интересная) работа, связанная просто с английским и XML (это 40 часов в неделю), а еще я учусь в аспирантуре, а еще я редактирую "Новости эсперанто-движения", забочусь о сайте "Новостей", стараюсь обновлять страничку РЭЙМ (www.tejo.org/rejm), тут еще в Питере в реале зарождается какая-то молодежная э-тусовка -- хочется принимать участие и т. д. А еще семья. И велосипед надо ремонтировать... И спать хочется... :))) Так же, думается, со всеми (только обычно народ раньше сдаётся). Первые четыре урока я написал просто на одном дыхании -- последний (восьмой) писал просто насилу, целый месяц, многожды приступая, сминая старые черновики...

Когда-нибудь я подумаю над тем, чтобы написать грант под этот сайт. Обязательно. Но явно не раньше января 2004-го года... Сейчас и времени не найдется, чтобы осваивать деньги, даже если бы они и были.

С другой стороны, в Интернете уже имеются удачные примеры курсов языков. Так, я хотел бы отметить курс новогреческого языка, на который можно выйти с кипрского сайта www.kypros.org

Наверняка не без поддержки местного правительства? ;) И, наверное, работа не одного человека. Кстати, симпатичный сайт...

Так как язык это прежде всего нечто произносимое, курс, несомненно, должен иметь большой массив аудиоматериалов.

Да! Этот вопрос меня самого тОчит с самого начала! Тему записей сотню раз поднимали на старом форуме, ребята даже обещали... В конце концов мне прислали первый файл -- но это было ужасно, а потому на сайт я не выложил -- парень зачитал в микрофон осетинский алфавит... Это, конечно, дает тренированному уху некоторое представление о звуковой системе (например, другое представление о "нейтральном положении" -- в русском скорее на русское "ы", во французском на "e": fene^tre, огубленное на конце, а в осетинском -- свое). Но дидактического смысла не имеет -- нужны простые краткие частые фразы: "Добрый день", "Как дела?", "Девушка, как тебя зовут?", "Спасибо, я сегодня уже ел", "Сколько стоит твоя бледная курица, хозяйка?", "Ужас, какие тут бешенные цены!" и т. д.

Я понимаю, что большой массив - это большой размер сайта, что связано с различными, в частности материальными, проблемами.

К счастью, похоже, с этим нет большой проблемы (в разумных пределах, конечно). Я просто счастлив, что среди работников провайдера Osetia.Ru нашлись понимающие люди, которые сами предложили мне перебраться с прежнего несерьезного (хотя и стёбового) адреса: http://osetinskij.by.ru/

Отдельная история -- как появился именно префикс lingvo для сайта на Осетии.ру: мне очень не нравились первые мысли вроде iron.osetia.ru (у среднего человека ассоциируются скорее с железом), ironaw.osetia.ru ("по-осетински": я бы ожидал по такому адресу почитать об Осетии на осетинском), yazyk.osetia.ru (с транслитом всё плохо -- адрес трудно запомнить: потом наберешь jazik -- и никуда не попадешь). В моей голове крутилось изящное решение: lingvo, но я стеснялся навязывать народу свой эсперанто. Потом такой адрес в ходе обсуждения на форуме предложила одна студентка осетинской медакадемии (видимо, с подсознательным влиянием латинского)... Ну я и обрадовался. :) Lingvo osetia можно перевести с эсперанто как "язык Осетии" (lingvo rusia, например, "российский язык, язык России").

Мне кажется, что было бы неплохо начитать слова, фразы и -- особенно -- тексты, имеющиеся и "будущие иметься" (estontaj) на сайте для прослушивания. Причем, важно, чтобы это были именно простые, обыденные, стандартно-примитивные тексты, отражающие жизнь...

Да (восторженно)! Да!!! Я тоже так считаю... Что мешает начитать такие тексты? Лично у меня нет элементарного микрофона и места, где бы это всё записывать. Домашний комп, боюсь, не потянет, а на работе как-то не с руки... :))) Кроме того (что ОЧЕНЬ важно) я изучил осетинский, причем уже в сознательном возрасте (в 15 лет только начал). У меня сносное произношение, которое некоторые даже хвалят, но оно хорошо для русского -- но никак не может подаваться как модельное в курсе. Стало быть, более упорядоченно, проблемы:
1. Техника (разрешимо: на моей старой работе во Владикавказе всё необходимое есть -- надо только, чтобы в былых соратниках проснулся энтузиазм);
2. Дикторы (разрешимо: однако хочется сделать качественно).

Когда-то я отправлял на родину письмо с моим видением записи. Для начала я просил, чтобы два разных диктора (в идеале -- с различными голосами: скажем, парень и девушка) записали список из слов, упоминающихся в первых уроках -- слова были подобраны так, чтобы проиллюстрировать фонему в разных позициях: в начале слова, в середине между "а" и "а" ("æ" и "æ"), перед огубленными, на конце слова... Такие записи были бы интересны не только в дидактическом плане, но и в научном -- немало иранистов заглядывает на мой сайт, недавно вот один из Гонконга далекого задавал вопросы по системе числительных... Да и мне самому прежде всего было бы интересно: а) разобраться, наконец; б) почувствовать себя эдаким "дескриптивистом" с информантами, экспериментом и всеми остальными необходимыми "причиндалами". :))) Кстати, в эту же тему (дескриптивизм): http://lingvo.osetia.ru/lab.html -- выясняется, что некоторые вещи, которые я считал факультативными, вовсе таковыми не являются...

На этом примитиве и учится язык. Не по Шекспиру же учить современный английский! Не хочу затягивать это письмо, а иначе мог бы рассказать Вам о неудачах в преподавании персидского языка, когда ничего не знающим, не вобравшим в себя систему языка первокурсникам дают вызубривать Хафиза или Саади, а потом от удовольствия прищелкивают языком, когда они с видимым трудом произносят недоступные их пониманию звуки (даже не слова).

О да! Во многом поэтому на сайте появился раздел "Тексты из народа" -- это живые анекдоты и веселые рассказы от самых обычных рядовых осетин, зачастую без всякого специального образования, нередко с русскими вкраплениями и т.д. Эти тексты ценны и в дидактическом, и в общелингвистическом плане -- они отражают реальное современное бытование языка.

В последнем уроке есть стихотворение Коста Хетагурова -- но Коста без преувеличения народный поэт. Его стихотворение "Зонын" -- это живой и понятный, вполне современный осетинский язык... Тут важно добавить, что рифмованный текст лучше учится, а знать наизусть хоть что-нибудь из Коста так же хорошо, как знать наизусть хоть пару четверостиший из Пушкина. :) Так что, думаю, это не лишнее.

Лучшая структура курса может быть аналогична нашему курсу эсперанто: словарик - грамматика - фразы и выражения - текстик (начитанный) - упражнения. Мне кажется, что сделать это "не-невозможно".

Т.е. нынешнюю структуру уроков vi konsideras кривой/неудобной/неэффективной?

К сожалению, я ничем не могу Вам в этом помочь, потому что совершенно никак не связан с осетинским языком (разве что в том плане, что он находится в каком-то отдаленном родстве с современным персидским, который меня кормит).

Прямой помощи я, на самом деле, не ждал ни от кого изначально. Я был просто удивлен, когда мне предложили место на сайте, и всякий раз по-детски радуюсь, когда мне присылают отзыв, анекдот или еще какое kontribuo.

Хотел бы подчеркнуть, что при создании такого курса нужно больше уделять внимания связным -- прозаическим или диалоговым -- текстам, так как не только слово, но и фраза, как ни странно, вне контекста практически не живет.

Да. Пожалуй, vi pravas. Конечно, я это прекрасно понимаю, но, похоже, на практике не очень осознавал. Подсознательно правильное преподавание лезет в заключительных разделах уроков (где даются реалии в т. ч. экстралингвистические с описанием подходящих ситуаций употребления) и в lingvo.osetia.ru/shablony.html -- там я тоже стараюсь как можно более подробно расписать подходящий контекст для употребления штампа. Причем стараюсь подтвердить все это "документально", т.е. стараюсь абстрагироваться от собственного чувства языка, которое, как выяснилось, очень-очень кривое всё еще.

Dmitriy Allamov

Это прекрасно, что vi subskribis la leteron. Sen tio mi ne scius, al kiu ĝi apartenas (eble komprenus pro mencioj de Esperanto kaj la persa lingvo. Могу ли я опубликовать письмо со своими комментариями (в его, собственно, нынешней форме) в виде ссылки с lingvo.osetia.ru/dzuapp.html (для самого раздела "Глас народа" это было бы слишком большим текстом)? Думается, переписка такого рода читается легко (заинтересованными людьми, во всяком случае), а ценных идей и правильных мыслей тут много. Оформлять их в более рафинированный текст, пожалуй, просто лень.

Amike,
Slavik Ivanov

Большое спасибо всем тем, кто следит за развитием нашего сайта и отзывается о его работе. Вы всегда можете высказаться (в том числе анонимно) здесь:




Главная страница ::: Форум ::: Учебный центр ::: Словари ::: Ссылки ::: В. Иванов et al., 2001–22.